Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activity - Действий"

Примеры: Activity - Действий
Although SIDSNet continues to be seen as a successful activity of the United Nations system in the implementation of the Programme of Action in general, it has not received sufficient funding to continue its functioning and is in serious need of financial support. Несмотря на то, что СИДСНет по-прежнему считается одной из успешных инициатив системы Организации Объединенных Наций в рамках осуществления Барбадосской программы действий, она не получила достаточного объема финансовых средств для своего дальнейшего функционирования и в настоящее время остро нуждается в финансовой поддержке.
The UK remains fully committed to the work of the UN Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and is increasing activity under our own Transfer Controls Initiative. Соединенное Королевство по-прежнему полностью привержено работе Программы действий Организации Объединенных Наций в отношении стрелкового оружия и легких вооружений и активизирует свою деятельность в рамках нашей собственной инициативы по контролю за передачей оружия.
The eleventh North-West Pacific Action Plan Intergovernmental Meeting, held in Moscow, on 20 and 21 December 2006, agreed to carry out evaluations of the performance of the regional activity centres in 2007 to further enhance efficiency and effectiveness. 20-21 декабря 2006 года в Москве состоялось одиннадцатое межправительственное совещание Плана действий по северо-западной части Тихого океана, на котором было условлено провести в 2007 году аттестацию региональных практических центров в интересах дальнейшего повышения их действенности и эффективности.
The just-concluded special session to review and appraise the Barbados Programme of Action drew attention once more to the serious way in which the small island developing States have accepted their responsibility to integrate sustainable development practices into all aspects of their economic and social activity. Только что завершившаяся специальная сессия по обзору и оценке осуществления Барбадосской программы действий вновь привлекла внимание к тому, насколько серьезно малые островные развивающиеся государства относятся к выполнению своего обязательства включить практику устойчивого развития во все аспекты своей экономической и социальной жизни.
The positive developments which have characterized the activity of the Organization in recent years have brought about certain concepts and the diversification of mechanisms for action in the field of international peace and security. Позитивные события, которые характеризуют активность Организации в последние годы, вызывали к жизни определенные концепции и диверсификацию механизмов для действий в области международного мира и безопасности.
After a long period of almost no activity, the UNEP Division of Environmental Conventions, Regional Seas Branch, acting as the interim Secretariat for the North-west Pacific Action Plan, organized several technical meetings. После длительного периода слабой активности Сектор региональных морей Отдела природоохранных конвенций ЮНЕП, выступая в качестве временного секретариата Плана действий для северо-западной части Тихого океана, организовал несколько технических совещаний.
Armed militia activity is a cause for particular concern, because it breeds a vicious cycle of attacks, reprisals and revenge, which largely contribute to the current climate of insecurity and fear among the civilian population. Особое беспокойство вызывают действия вооруженных ополченцев, потому что они порождают порочный круг нападений, ответных действий и мести, что в значительной мере усугубляет воцарившуюся сейчас атмосферу неуверенности и страха среди гражданского населения.
Therefore, the Action Plan will continue to be implemented in support of this Policy Statement, but will now be treated as a longer-term activity, aimed at gradually strengthening action against sub-standard shipping. В этой связи План действий будет по-прежнему осуществляться в поддержку настоящего директивного заявления, однако теперь он будет рассматриваться в качестве более долгосрочного вида деятельности, нацеленного на постепенное усиление мер борьбы с субстандартным судоходством.
Here and now, it is easy to imagine the kinds of dramatic consequences for daily life that would result from violation of the norms governing space activity, let alone from hostilities in outer space. Уже сейчас несложно представить какими драматическими последствиями для нашей повседневной жизни могло бы обернуться нарушение нормальной деятельности космических аппаратов, не говоря уже о ведении боевых действий в космосе.
One important guarantee prohibiting discriminatory actions and the acceptance by state administrative organs of discriminatory acts against women is the activity of the office of the state prosecutor of Turkmenistan. Важной гарантией недопущения дискриминационных действий и принятия органами государственного управления дискриминационных актов в отношении женщин, служит деятельность органов прокуратуры Туркменистана.
Under the Law of Armed Conflict, the occurrence of damage to civilian property, and of injury, or even death of civilians, during an operational activity does not necessarily indicate nor even imply criminal misconduct. Согласно праву международных конфликтов, причинение ущерба имуществу гражданских лиц, их ранение и даже гибель в ходе оперативных действий не обязательно означают, или даже подразумевают, преступное поведение.
Benchmarks 5, 7 and 9 will be undertaken in 2011, as part of the activity plan for enterprise risk management and implementation, and completion by 2012 is anticipated. Реализация точек 5, 7 и 9 будет предпринята в 2011 году в рамках плана действий в области общеучрежденческого управления рисками и реализации, и ожидается, что они будут реализованы к 2012 году.
However, the rainy season also has an impact on "spoilers" in the region and, owing to their limited mobility and seasonal farming commitments, there has not been an increase in violence or rebel activity. Однако сезон дождей также сказался и на активности «деструктивных сил» в регионе, где благодаря ограниченной мобильности последних и сезонным сельскохозяйственным работам новой вспышки насилия или активизации действий повстанцев зафиксировано не было.
In keeping with the approach currently taken by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), culture is viewed as the most dynamic form of activity in life. Понятие "культура" взято как наиболее динамичный образ действий человека в рамках сегодняшнего подхода Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО).
However, at MINURSO and UNDOF, there was no formal process for the review of administrator activity to verify the reasons for access and the actions taken. Однако в МООНРЗС и СООННР отсутствовала официальная процедура проверки действий администраторов для установления причины, по которой возникла необходимость в доступе, и характера принятых мер.
The achievement of a stable environment throughout Darfur, as evidenced by the absence of military activity, a significant reduction in criminal activities, and the re-establishment of the freedom of movement for civilians, remains paramount. По-прежнему важнейшей проблемой остается создание на всей территории Дарфура стабильной обстановки, характеризующейся отсутствием военных действий, существенным сокращением уровня преступности и восстановлением свободы передвижения для гражданских лиц.
It will provide a commentary on basic elements of the Yokohama Strategy and Plan of Action, in particular the current status and relevance, extent of activity and eventual changes. В него будет включен комментарий основных элементов Иокогамской стратегии и Плана действий, и в частности их нынешнего статуса и значения, масштабов деятельности и возможных изменений.
Bulgaria highlighted that the achievement of tangible results in combating and preventing manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance depends on the decisive action of the State bodies and on the activity of non-governmental human rights associations. Болгария обратила внимание на то, что достижение ощутимых результатов для пресечения и предотвращения проявлений расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и связанной с ними нетерпимости зависит от решительных действий государственных органов и активности неправительственных правозащитных объединений.
If elected, the activity includes emissions of greenhouse gases and reduction of carbon stocks resulting from human-induced drainage of wetlands;] В случае ее выбора эта деятельность включает выбросы парниковых газов и сокращение накоплений углерода в результате являющегося следствием действий человека осушения водно-болотных угодий.]
No one any longer disputed the worsening effects of greenhouse gases produced by excessive human activity and the use of dirty technologies, and their grave meteorological, health and economic consequences, which necessitated urgent global responses. Никто больше не оспаривает вредное действие парниковых газов, порождаемых избыточной деятельностью человека и использованием "грязных" технологий, и вызывае-мые ими серьезные последствия для климата, здо-ровья и экономики, влекущие за собой необходи-мость принятия срочных действий на глобальном уровне.
Before the final stages of the conflict in 2009, the space for humanitarian activity was reduced as a result of intensified fighting in the north, which caused a substantial influx of internally displaced persons into emergency sites. До окончательных этапов конфликта в 2009 году интенсификация боевых действий на севере страны привела к сокращению пространства для гуманитарной деятельности, что вызвало значительный приток вынужденных переселенцев в места переселения в чрезвычайной ситуации.
In 2010, the Territory adopted a second plan of action to reduce seabird mortality owing to trawling activity, based on work carried out since 2004 by the Territory's Albatross and Petrel Programme. В 2010 году территория приняла второй план действий по сокращению количества морских птиц, гибнущих в результате траления, на основе работы, осуществляемой с 2004 года в рамках программы территории «Альбатросы и буревестники».
It means that the activity was undertaken to combat desertification/land degradation as a principal objective and in support of an action programme (NAP, SRAP or RAP) to implement the UNCCD. Этот показатель означает, что основной целью деятельности была борьба с опустыниванием/деградацией земель, а также поддержка Программы действий (национальной, субрегиональной или региональной программы действий), направленной на осуществление КБО.
Moreover, we need to shift the goal of the science activity from simply developing knowledge to a goal of informing action. Кроме того, нам необходимо переориентировать цели научной деятельности, заключающиеся всего лишь в разработке базы знаний, на цели, предусматривающие осуществление обоснованных действий.
Hungary supported the proposed activity areas, stressing that contingency planning should focus on transboundary cooperation and take into account existing work, for example, that accomplished by the river basin commissions. Венгрия высказалась в поддержку предложенных областей деятельности, подчеркнув, что планирование действий в чрезвычайной обстановке должно быть ориентировано на трансграничное сотрудничество и учитывать результаты нынешней работы, например работы, проводимой комиссиями речных бассейнов.