Nevertheless, the situation with regard to ensuring gender equality will need further efforts to eliminate gender discrimination and to promote full realization of the personal potential of both men and women in all areas of activity. |
Вместе с тем, ситуация в сфере обеспечения гендерного равенства требует дальнейших действий по недопущению проявлений дискриминации по признаку пола и по созданию условий, обеспечивающих наиболее полную реализацию личностного потенциала женщин и мужчин во всех сферах жизнедеятельности. |
In our view, the activities outlined in the segment of the report entitled "The way forward" provide an important road map for future activity leading to the 2012 Review Conference. |
С нашей точки зрения, мероприятия, изложенные в разделе доклада, озаглавленном «Направление дальнейших действий», представляют собой важный план будущей деятельности вплоть до обзорной конференции 2012 года. |
Report will contain enhanced analysis of core/non-core resources, including long-term trend with breakdown by sources and type of activity; actionable proposals; and perspectives on core/non-core funding |
В докладе будет содержаться расширенный анализ положения дел в области основных/неосновных ресурсов, включая долгосрочную тенденцию, с разбивкой по источникам и видам деятельности; требующие практических действий предложения; и перспективы в отношении основного/неосновного финансирования |
This action aimed at developing a model of intervention for the recovery of foreign and Roma street children, including girls, exploited and/or involved in illegal activity, based on best practices at the national and European level. |
Это мероприятие предусматривало разработку, на основе эффективной практики национального и европейского уровней, модели действий по удалению с улиц беспризорных детей иммигрантов, в том числе девочек общины Рома, эксплуатируемых или участвующих в незаконной деятельности. |
Togo, which currently held the presidency of WAEMU, had also been charged with identifying specific ways to cooperate with other bodies, in particular the African Union and ECOWAS, with a view to establishing the necessary synergies for concerted action in its new areas of activity. |
В качестве нынешнего председателя ЮЕМОА Того было также поручено определить конкретные пути сотрудничества с другими организациями, в частности с Африканским союзом и ЭКОВАС, с целью создания необходимых синергизмов для согласованных действий в его новых областях деятельности. |
A clear prioritization of activity and a collective effort mandated and led by the national Executive prevents duplication of effort and maximization of available resources for human rights promotion and protection. |
Установление четкой последовательности действий и принятие коллективных мер, по поручению и под руководством национальных исполнительных органов, позволяет избегать дублирования усилий и получать максимальную отдачу от имеющихся ресурсов в интересах поощрения и защиты прав человека. |
In addition, the Bureau continues to work closely with regional and international organisations such as the International Organisation for Migration and UN Women to execute its programme of activity. |
Кроме того, для осуществления своей программы действий Бюро продолжает тесно сотрудничать с такими региональными и международными организациями, как Международная организация по миграции и "ООН-Женщины". |
The higher output was attributable to increased patrolling for reconnaissance, confidence-building in local communities, deterrence of militia activity and participation in joint operations |
Более высокий показатель объясняется усилением патрулирования для проведения рекогносцировки, укрепления доверия в местных общинах, сдерживания действий ополченцев и участия в совместных операциях |
It is also worth noting that in 1997, the then-Georgian President, Eduard Shevardnadze, and the de facto Abkhaz leader, V. Ardzinba, made a joint statement at a meeting in Tbilisi on the non-resumption of military activity. |
Следует отметить также, что в 1997 году тогдашний президент Грузии Эдуард Шеварднадзе и фактический руководитель Абхазии В. Ардзинба сделали совместное заявление на встрече в Тбилиси о невозобновлении военных действий. |
It is essential to elaborate effective measures to keep outer space free from weapons of any type and to prevent space from becoming a new area of confrontation and a potential theatre for military activity. |
Ключевым направлением работы остается выработка действенных мер по предотвращению размещения в космосе оружия любого вида, против превращения космического пространства в новую сферу военного противостояния, конфронтации и потенциальный театр военных действий. |
With regard to this innovation, Ukraine asked Poland to elaborate further on the efficiency of this mechanism and its impact on the protection of human rights in the context of police activity. |
В связи с этим нововведением Украина попросила Польшу представить более подробную информацию об эффективности данного механизма и о его влиянии на защиту прав человека в контексте действий полиции. |
Such associations must have their own premises, at least two employees and a programme of activity in the local community, as well as transparent financial management. |
Такие ассоциации должны иметь свои собственные помещения, по крайней мере двух сотрудников и программу действий на уровне местной общины, а также транспарентное управление финансовыми средствами. |
Kilometres of access roads cleared; road-clearing activities were frequently restricted in Sector West because of growing military activity by the parties |
километра подъездных дорог очищено от мин; в секторе «Запад» масштабы деятельности по разминированию дорог нередко были ограниченными из-за активизации военных действий сторон |
All parties will remain committed to the 20 June 2011 and the 27 September 2012 agreements and the implementation of Security Council resolution 1990 (2011); UNISFA will be accorded full freedom of movement and will not be impeded by cross-border activity. |
Все стороны остаются приверженными соглашениям от 20 июня 2011 года и 27 сентября 2012 года и осуществлению резолюции 1990 (2011) Совета Безопасности; ЮНИСФА будет предоставлена полная свобода передвижения и не будет сдерживания в результате трансграничных действий. |
The Independent Expert urges the Transitional Federal Government to develop a human rights road map with a time frame for the implementation of each activity and assigning specific responsibility to members of the Government. |
Независимый эксперт настоятельно призывает переходное федеральное правительство подготовить план действий в области прав человека с указанием конкретных сроков осуществления каждого из мероприятий и с назначением ответственных за конкретные мероприятия из числа членов правительства. |
Future activity in this area should include the preparation of costed proposals for the development of national action plans to improve existing surveillance systems according to the WHO standard methodology, upon request by countries. |
Последующая деятельность в этой области должна включать в себя подготовку предложений с указанием сметы расходов по разработке национальных планов действий, направленных на совершенствование существующих систем надзора, с использованием стандартной методологии ВОЗ при поступлении соответствующих просьб от стран. |
Emergency relief aid: a major activity beginning in summer 2006 has been refugee relief and humanitarian assistance to the thousands of Lebanese displaced by the war in July and August 2006. |
Чрезвычайная помощь: одно из основных мероприятий, осуществление которого началось летом 2006 года, было связано с оказанием помощи беженцам и гуманитарной помощи тысячам ливанцев, перемещенных в результате военных действий в июле и августе 2006 года. |
Given the importance of the availability of alternatives to the phase-out of methyl bromide, Ecuador had been invited to consider including a timetable for the completion of that activity in its plan of action. |
С учетом важности наличия альтернатив для поэтапного отказа от бромистого метила Эквадору было предложено рассмотреть вопрос включения в свой план действий графика завершения этой работы. |
The Expert Group Meeting recommended, as part of an international action plan for social statistics, an immediate and priority activity to produce an exhaustive inventory of: |
Совещание Группы экспертов рекомендовало в незамедлительном и приоритетном порядке подготовить в рамках международного плана действий в области социальной статистики исчерпывающий реестр нижеследующего: |
The Regional Coordinating Unit of the UNEP North-West Pacific Action Plan and four regional activity centres continued working on issues such as harmful algal blooms, input of pollutants from land-based sources and accidental spills of oil and hazardous chemicals. |
Региональная координационная группа Плана действий ЮНЕП по северо-западной части Тихого океана и четыре центра по региональным мероприятиям продолжали работать над такими вопросами, как вредоносное цветение водорослей, привнесение загрязнителей из наземных источников и случайные разливы нефти и опасных химикатов. |
When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. |
При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий. |
Responsibility to protect activity encompasses a wide range of possible actions designed to help States protect their populations - all, as the Secretary-General makes clear, in accordance with the United Nations Charter. |
Деятельность в связи с выполнением ответственности по защите включает широкий круг возможных действий, направленных на оказание содействия государствам по защите их населения, причем все они, как четко определил Генеральный секретарь, осуществляются в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
(c) Identification of the activity under one of the categories under paragraph 35 of decision 7 of the Governing Council; |
с) определение вида действий путем выбора одной из категорий в соответствии с пунктом 35 решения 7 Совета управляющих; |
The Tribunal started implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) on 1 January 2014 and, according to the activity log (action plan), was expected to complete the preliminary activities for preparation of IPSAS opening balances by March 2014. |
Трибунал приступил к процессу перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе 1 января 2014 года и согласно журналу регистрации мероприятий (плану действий) ожидалось, что он завершит предварительную деятельность в целях подготовки начальных сальдо в рамках перехода на МСУГС к марту 2014 года. |
It was noted that the subparagraph envisaged measures which would be taken before an activity was undertaken, rather than after any such activity, such as policies that regulated research that might be relevant to this area. |
Было отмечено, что в этом подпункте предусмотрены меры, которые будут приниматься до совершения действий, а не после совершения таких действий, например, политика, регламентирующая исследования в этой области. |