Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activity - Действий"

Примеры: Activity - Действий
The main result of the activity undertaken before and during that year was the elaboration of the World Programme of Action concerning Disabled Persons, which the General Assembly adopted without a vote in its resolution 37/52 of 3 December 1982. Главным результатом деятельности, осуществлявшейся до и в течение этого года, явилась разработка Всемирной программы действий в отношении инвалидов, которая была принята Генеральной Ассамблеей без голосования в ее резолюции 37/52 от 3 декабря 1982 года.
The Convention on the Rights of the Child and the Declaration and Plan of Action of the World Summit for Children have given new impetus to UNICEF activity in this area. Новый импульс деятельности ЮНИСЕФ в этой области был придан Конвенцией о правах ребенка и Декларацией и Планом действий, принятыми на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей.
Land mines, destroyed bridges and military activity have limited road transportation, and airlift operations have had to be reduced because of the fighting and the threat of missile attacks. Мины, разрушенные мосты и военные операции ограничили объем перевозок товаров автомобильным транспортом, а, кроме того, из-за боевых действий и угрозы ракетного обстрела было необходимо сократить объем воздушных перевозок.
October Meeting of United Nations heads of agencies: briefings on the Declaration and the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women (activity 746/95) Октябрь Совещание руководителей учреждений системы Организации Объединенных Наций: брифинги по Декларации и Программе действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин (мероприятие 746/95)
In compliance with the Joint Programme of Action, participants may also consider how best to support the activity of the Joint Meetings, including the possible creation of a Joint Ad Hoc Expert Group on Transport and the Environment. В соответствии с Программой совместных действий участники могут также рассмотреть вопрос о том, каким наиболее эффективным образом можно поддержать деятельность совместных совещаний, включая возможное создание специальной совместной группы экспертов по транспорту и окружающей среде.
The Governments shall hold annual meetings with the participation of plenipotentiaries of the Governments and the Programme with a view to summarizing the results of their joint actions and determining new (additional) forms of activity. Правительства будут проводить ежегодные встречи с участием полномочных представителей Правительств и МПКНСООН с целью обобщения результатов предпринимаемых совместных действий и определения новых/дополнительных видов деятельности.
We hope that, as already mentioned in the document, the strategies and activities included in the action plan might allow for an improvement in the contributions that the United Nations system will make to enhancing the activity of women in areas of conflict. Мы надеемся, что, как уже упомянуто в документе, включенные в план действий стратегии и мероприятия смогут позволить усовершенствовать те вклады, которые система Организации Объединенных Наций будет вносить в активизацию деятельности женщин в охваченных конфликтами районах.
The Plan of Action, which outlined the proposed broad directions for change in the various sectors of UNHCR activity, was presented to the Standing Committee of the Executive Committee on 2 October 1996. План действий, в котором описываются предлагаемые общие направления реорганизации в различных секторах деятельности УВКБ, был представлен Постоянному комитету Исполкома 2 октября 1996 года.
The international community had adopted specific action programmes for all of its other areas of activity - youth, older persons and persons with disabilities - and those sectors were subject to comprehensive legal frameworks. В отношении всех других областей деятельности: молодежи, престарелых, инвалидов, - международное сообщество разработало конкретные программы действий, и в основу всех этих действий была положена широкая законодательная база.
Paragraph (1) would grant an important role in this activity to the Bureau, which would, in practice, see to the supervision of the legality of the investigation and the actions of the prosecution. Пункт 1 возлагает важную роль в этом деле на президиум, который на практике будет надзирать за законностью расследования и действий обвинения.
To achieve the objectives set forth in the mandate, the Section examines allegations received which involve misconduct or other prohibited activity and ascertains the facts in order to substantiate or disprove such allegations. Для достижения целей, поставленных в мандате, Секция расследует направляемые ей сообщения о совершении неправомерных или других недопустимых действий и устанавливает факты, подтверждающие или опровергающие эти сообщения.
In keeping with the Act, we established five working committees at the national level and 20 provincial AIDS committees, which are mandated to coordinate and implement provincial activity plans. В соответствии с законом, мы создали пять рабочих комитетов на национальном уровне и 20 провинциальных комитетов по борьбе со СПИДом, которым поручено координировать и осуществлять провинциальные планы действий.
Furthermore the other provisions of article 10 and of this guidance establish a full programme of activity for the TIRExB and therefore no specific action and guidance is required under this article. Кроме того, другие положения статьи 10 и настоящих руководящих указаний устанавливают полную программу действий ИСМДП, поэтому по данной статье не требуется конкретных действий либо руководящих указаний.
Purpose: In-theatre, off-site facilities are required in missions that are located in regions where the potential for civil unrest, military activity or natural disaster requiring the evacuation of staff is considered to be high. Цель: удаленные объекты, расположенные в пределах театра действий, требуются для миссий, находящихся в регионах, в которых, как считается, существует высокий потенциал гражданских беспорядков, военных действий или природных бедствий, которые могут потребовать эвакуации сотрудников.
The Committee also believes that the sequence of activity could be reconsidered and that the proposal ought to be examined in the context of the above-mentioned exercises in order to avoid prejudging the decisions of the Executive Board. Комитет также считает, что можно пересмотреть порядок действий и что в целях избежания преждевременного вынесения решений Исполнительным советом это предложение следует изучить в контексте вышеупомянутых инициатив.
The Conference underlines, in that regard, that facts indicating that the purpose of a particular activity is the acquisition of a nuclear weapon would suggest noncompliance with Article II. Конференция подчеркивает в этой связи, что факты, указывающие на то, что целью тех или иных конкретных действий является приобретение ядерного оружия, свидетельствуют о несоблюдении статьи II.
By such activity by the highest United Nations representatives, the crime is termed as law and the law is termed a crime. В результате таких действий со стороны высокопоставленных представителей Организации Объединенных Наций преступления квалифицируются как законные акты, а законные акты - как преступные.
Another important area of activity within the purview of the Conference is the improvement of countries' sectoral specialization, for example through the pursuit of favourable trade and investment policies and appropriate sectoral policies. Другой важной областью действий в контексте Конференции является повышение уровня секторальной специализации стран, в частности посредством осуществления благоприятной коммерческой и инвестиционной политики и подходящей секторальной политики.
The efforts to improve the humanitarian situation cannot be separated from the efforts on the political front - namely, securing a prompt cessation of hostilities, developing the political process, and putting in place effective peacekeeping activity. Усилия по улучшению гуманитарной ситуации нельзя отделять от усилий на политическом направлении, а именно от усилий по скорейшему прекращению боевых действий, развитию политического процесса и осуществлению эффективной миротворческой деятельности.
The Deputy Director is proposed at the D-1 level commensurate with the level of responsibilities required to manage current operations activity and coordination with Chief Administrative Services and Chief Technical Services. Должность заместителя директора предлагается учредить на уровне Д-1, что соответствует кругу обязанностей, призванных обеспечивать управление текущими операциями и координацию действий с руководителем административных служб и начальником технических служб.
The Board recommends that the Administration ensure that UNMIT: (a) improve the monitoring of fuel consumption to prevent fraudulent activity; and (b) prepare formal standard operating procedures for fuel management. Комиссия рекомендует администрации обеспечить, чтобы ИМООНТ: а) улучшила контроль за потреблением топлива в целях предотвращения мошенничества; и Ь) подготовила официальный типовой порядок действий в отношении управления запасами топлива.
The presentation covered the complementary nature of the work methods used by the participating international organisations in this activity and potential for follow up action. 24. The Committee: В представленном документе был отражен вопрос о комплементарном характере методов работы, используемых в процессе осуществления этой деятельности участвующими международными организациями, а также охвачены возможности последующих действий.
The United States strongly supports the FAO Committee's initiative to develop a comprehensive international plan of action to prevent, deter and eliminate this activity, and we have been participating actively in its development. Соединенные Штаты решительно поддерживают Инициативу Комитета ФАО по разработке всеобъемлющего международного плана действий по предотвращению, сдерживанию и пресечению такой деятельности, и мы принимаем активное участие в его разработке.
In accordance with the commitments they have made in the context of the Programme of Action, France and Switzerland have directed their efforts and their diplomatic activity towards preventing, combating and eradicating the illicit trade in small arms and light weapons throughout the world. В соответствии с обязательствами, взятыми на себя в контексте Программы действий, Франция и Швейцария направляют свои усилия и свою дипломатическую деятельность на предотвращение и искоренение незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всем мире и борьбу с ней.
The Government of Venezuela recognizes the National Human Rights Commission as the permanent government body whose role is to advise the national executive and coordinate its activity in all domestic and international human rights matters. Правительство Венесуэлы признает за Национальной комиссией по правам человека статус постоянного государственного ведомства, в функцию которого входит консультативное обслуживание национальной исполнительной власти и координация действий последней в связи со всеми национальными и международными аспектами прав человека.