Under an interim ruling of 15 March, the Court ordered Cameroon and Nigeria to refrain from any military activity until it made a substantive ruling on the status of the peninsula. |
В соответствии с принятым 15 марта постановлением о временных мерах Суд предложил Камеруну и Нигерии воздерживаться от любых военных действий до вынесения им решения по существу спора о статусе полуострова. |
Recent years have been marked by the rapid expansion of representative democracy throughout the world, and by enhanced activity and increased participation of the United Nations in the area of institution building. |
Последние годы были отмечены быстрым развитием представительной демократии во всем мире и активизацией действий и участия Организации Объединенных Наций в области укрепления институтов. |
However, experience and the prevailing international political realities make it advisable for us to give priority to any effort aimed at putting an end to the hostilities and forestalling any risk of a spread of military activity. |
Тем не менее, опыт и воцарившиеся на международной арене политические реалии создают целесообразность того, чтобы мы отдали приоритет любым усилиям, направленным на прекращение вражды и предупреждение любой опасности распространения боевых действий. |
The rebel build-up has been most significant in the north and brought the area of rebel activity closer to the centre of the country. |
В северной части произошло наиболее значительное наращивание сил мятежников, вследствие чего зона действий мятежников приблизилась к центру страны. |
The situation in Freetown itself has remained safe and stable, and the whole of the southern province has remained free of rebel activity. |
Обстановка в самом Фритауне продолжала оставаться безопасной и стабильной, а на всей территории Южной провинции не было отмечено никаких действий мятежников. |
It is emphasized therein that all nationalities in Croatia are legally protected from any activity which may threaten their existence, and have the right to esteem, self-preservation and cultural autonomy. |
В ней подчеркивается, что представители всех национальностей Хорватии находятся под защитой закона от любых действий, которые могут угрожать их существованию, и имеют право на уважение, самосохранение и культурную автономию. |
Kuwait was an open society and any violations of such rights would be extensively discussed by the press, human rights associations and the public in general, thereby precluding any illicit activity by the executive. |
Кувейт является открытым обществом, и любые нарушения таких прав широко обсуждаются в печати, в ассоциациях по правам человека и в кругах широкой общественности, что препятствует совершению каких-либо незаконных действий органами исполнительной власти. |
First, there has been an unprecedented level of military activity in the theatre, including offensives by all sides, which have resulted in major movements of refugees and displaced persons and in widespread violations of international humanitarian law by Bosnian Serb forces. |
Во-первых, на данном театре действий отмечался беспрецедентный уровень военной активности, включая наступления, предпринимавшиеся всеми сторонами и приведшие к крупным потокам беженцев и перемещенных лиц и к повсеместным нарушениям международного гуманитарного права со стороны боснийских сербских сил. |
Fiji looks forward to early implementation of the Platform of Action so that the ideas contained in it may be translated into meaningful activity for the betterment of women. |
Фиджи выражает надежду на скорейшее осуществление Платформы действий, с тем чтобы содержащиеся в ней идеи могли быть воплощены в полезной деятельности, направленной на улучшение положения женщин. |
The decade will be one of intense global activity designed to foster research, development, commercialization and rational use of renewable energy and technologies based on the programme of action. |
Десятилетие солнечной энергии будет предусматривать активную деятельность всемирного характера по оказанию содействия исследованию, освоению, широкому внедрению и рациональному использованию возобновляемых источников энергии и соответствующих технологий в соответствии с программой действий. |
We therefore look forward to Beijing's programme of action, which we trust will ensure the full and equal participation of women at all levels of human activity. |
Поэтому мы с нетерпением ожидаем Платформу действий, которая будет принята в Пекине и которая, как мы надеемся, обеспечит полное и равное участие женщин на всех уровнях деятельности человека. |
The Conference's Programme of Action would provide excellent guidance in the areas of activity of UNFPA, which was wholeheartedly committed to meeting the challenges and opportunities presented by the process initiated by the Conference. |
Программа действий, принятая Конференцией, должна стать великолепной основой для всех областей деятельности ЮНФПА, который заявляет о своей безоговорочной приверженности делу осуществления этой программы и будет использовать возможности, вытекающие из процесса, начатого на Конференции. |
Chile had made progress in the activity of all the bodies dealing with the problem since the approval in 1992 of the national drug prevention and control programme, which served as a guide for non-governmental organizations. |
В Чили с 1992 года, когда был утвержден Национальный план действий по предупреждению злоупотребления наркотиками и контролю над ними, которым руководствуются в своей деятельности неправительственные организации, был достигнут прогресс в работе всех органов, занимающихся этой проблемой. |
Drawing on information provided by small island developing States and appropriate organizations, consolidated reports analysing activity in relation to regional implementation should be presented to each session of the Commission on Sustainable Development within the period agreed for the implementation of the Programme of Action. |
С учетом информации, полученной от малых островных развивающихся государств и соответствующих организаций, необходимо представлять каждой сессии Комиссии по устойчивому развитию в течение периода, согласованного для осуществления Программы действий, сводные доклады с анализом деятельности, связанной с осуществлением на региональном уровне. |
Efforts should therefore be made to adapt the 38 programmes of activity listed in the Buenos Aires Plan of Action for Promoting and Implementing Technical Cooperation among Developing Countries to the realities of the changing international political and economic climate. |
Поэтому необходимо приложить усилия для адаптации 38 программ деятельности, перечисленных в Буэнос-Айресском плане действий по развитию и осуществлению технического сотрудничества между развивающимися странами, к реальностям меняющегося международного политического и экономического климата. |
In such a strategy, preventing drug use among young people, which is a priority area of action, has been addressed through systematic activity focused on schools within the educational system, with the participation of students, teachers, parents and the surrounding community. |
В рамках такой стратегии предупреждение потребления молодежью наркотиков, что является приоритетной областью для наших действий, особое ударение делается на систематической деятельности в школах путем разработки образовательных программ с участием учащихся, учителей, родителей и местного населения. |
We believe this Plan is a practical example of the link between national activity and international drug control objectives within the context of the United Nations Global Programme of Action. |
Мы считаем, что этот план является практическим примером связи между национальными мероприятиями и международными целями в области контроля над наркотиками в контексте Глобальной программы действий Организации Объединенных Наций. |
The challenge from communities reached in the awareness campaigns is to ensure that awareness is carried out as a component of an overall programme of action and not as a stand-alone activity. |
Общины, охваченные просветительскими кампаниями желают, чтобы просветительская деятельность велась не изолированно, а была частью общей программы действий. |
In the area of culture, the action plan for the safeguarding of the World Heritage site Mozambique island has been initiated with the preparation of rehabilitation and community activity projects to be submitted to donors. |
В области культуры началась разработка плана действий в интересах охраны острова Мозамбик - объекта, являющегося всемирным наследием, - что выразилось в разработке проектов реабилитации и общинных мероприятий, которые будут представлены донорам. |
During the last five years Lithuania has adopted many legal acts reinforcing the requirements of sustainable development in various fields of activity and has prepared several programmes of action for their implementation. |
В последние пять лет в Литве был принят целый ряд законодательных актов, направленных на ужесточение требований, касающихся обеспечения устойчивого развития, и были подготовлены различные программы действий по их претворению в жизнь. |
The Special Rapporteur recommends that Croatia increase its police activity further in the former sectors, since measures taken to date have not yet succeeded in restoring an environment of law and order. |
Специальный докладчик рекомендует, чтобы Хорватия приняла меры по активизации действий своей полиции в бывших секторах, поскольку принятые на сегодняшний день меры пока не привели к восстановлению правопорядка. |
As a result of the recent outbreak of military activity in North and South Kivu, the humanitarian situation is undergoing dramatic changes and is likely to continue to evolve rapidly in the coming weeks. |
В результате недавней вспышки военных действий в северной и южной части Киву гуманитарная ситуация резко меняется и в течение ближайших недель будет продолжать стремительно развиваться. |
Included in the total was an amount of $5.2 million, which the Committee was informed was attributable to: damage, deficiency, theft, accident, military activity, loss or reasons unaccounted for. |
В общую стоимость включена сумма в размере 5,2 млн. долл. США, которая, как было сообщено Комитету, приходится на имущество, списанное в результате: повреждения, дефектов, хищения, аварий, военных действий, утраты или по неопределенным причинам. |
Just across the border, two Pakistani battalions are deployed with UNMIL in a difficult area that has been the scene of militant activity in Liberia in the recent past. |
Буквально на другой стороне границы развернуты два пакистанских батальона в составе МООНЛ в опасном районе Либерии, который еще в недавнем прошлом был местом боевых действий. |
The MAP secretariat indicates that an information unit has been set up at the secretariat and a regional activity centre established specifically to address information and communication. |
Секретариат СПД отмечает, что в секретариате был создан информационный отдел, а для решения вопросов в области информации и коммуникации был учрежден региональный центр действий. |