Английский - русский
Перевод слова Activity
Вариант перевода Действий

Примеры в контексте "Activity - Действий"

Примеры: Activity - Действий
The National Action Plan provides for the establishment and expansion of a network of women's civic organizations and a broad range of support for their activity and gender mainstreaming. Национальный план действий предусматривает создание и расширение сети женских общественных объединений, всемерная поддержка их деятельности, а также внедрение гендерных подходов.
The United Nations must keep emphasizing that these hazards are the result of human activity, that, in fact, they are caused by humankind. Организации Объединенных Наций надлежит постоянно подчеркивать тот факт, что эти факторы риска вызваны именно человеческой деятельностью, что они, по сути, созданы в результате действий людей.
I'm charging you with organized crime activity, money laundering and acting to the detriment of your company. Я предъявляю вам обвинение в деятельности в организованной преступной группировке. отмывании грязных денег и действий в ущерб компании.
In the plan, gender equality is not only a cross-cutting issue, it is a programming principle under which every key action and activity the cross-cutting considerations have to be specified and monitored. В Плане гендерное равенство является не только сквозным вопросом, но также и принципом разработки программ, в соответствии с которым при проведении всех ключевых действий и мероприятий должны определяться и контролироваться сквозные аспекты.
With respect to "Delivering as one", support was expressed for the use of that phrase and for the work carried out under that area of activity, particularly in pilot countries. Что касается использования формулировки «единство действий», то прозвучали слова поддержки в связи с ее использованием и работой, проделанной в этой области, в частности в странах, где осуществляются экспериментальные проекты.
In addition to the need for comprehensive and harmonized action on the part of relevant actors, it was indispensable to divide tasks clearly and to eliminate vacuums in activity and duplication of work. Кроме того, помимо необходимости обеспечения всестороннего характера и согласованности действий соответствующих участников, крайне важно четко разделять обязанности и восполнять пробелы в деятельности, избегая при этом дублирования в работе.
Based on the activities, actions and solutions proposed in the Action Plan, a proposed future activity could be the development of an Implementation Manual on energy efficiency in housing. С учетом мероприятий, мер и решений, предлагаемых в Плане действий, следующим шагом могла бы стать разработка практического руководства по вопросам энергоэффективности в секторе жилищного хозяйства.
For the parties to sustain the present calm, it is essential to avoid provocative actions and inflammatory rhetoric, to exercise utmost restraint and to prevent hostile activity from being initiated from their respective territory. Для сохранения нынешнего спокойствия сторонам необходимо избегать провокационных действий и подстрекательских заявлений, проявлять максимальную сдержанность и не допускать того, чтобы с их соответствующей территории совершались враждебные действия.
Activity execution status must be 'Executing', 'Canceling', 'Faulting' OR 'Compensating' to perform operations on a child activity. Для выполнения действий с дочерней операцией состояние операции должно быть Executing, Canceling, Faulting или Compensating.
Her Government had taken steps to that end by adopting its National Action Plan for Security Council resolution 1325 (2000), which embedded the role of women in peacebuilding throughout the country's defence, diplomatic and development activity. С этой целью ее правительство предприняло конкретные шаги, приняв Национальный план действий по осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, который закрепляет роль женщин в процессе миростроительства во всех национальных действиях в сфере обороны, дипломатии и развития.
I reiterate my call upon Hizbullah and all other parties concerned not to engage in any militant activity inside or outside Lebanon, consistent with the requirements of the Taif Agreement and resolution 1559 (2004). Я вновь обращаюсь с призывом к «Хизбалле» и всем другим заинтересованным сторонам отказаться от любых военных действий в Ливане или за его пределами в соответствии с требованиями Таифского соглашения и резолюции 1559 (2004).
113.77. Adopt a legislative and regulatory framework to facilitate the creation and registration of NGOs and associations which guarantee their free activity (France); 113.77 принять законодательную и нормативную базу, способствующую созданию и регистрации НПО и ассоциаций и гарантирующую им свободу действий (Франция);
In preparation for the deployment of unarmed, unmanned aerial systems, MONUSCO developed a live surveillance plan to prioritize monitoring of armed group activity and the arms embargo. В рамках подготовки к развертыванию невооруженных беспилотных систем воздушной разведки МООНСДРК разработала план боевой разведки, приоритетными задачами которого являются мониторинг действий вооруженных групп и наблюдение за соблюдением оружейного эмбарго.
We must not lose sight of the fact that nuclear disarmament should be the goal of our political and diplomatic activity within and outside the Conference on Disarmament. Мы не должны упускать из виду, что целью наших политических и дипломатических действий в рамках и за рамками Конференции по разоружению должно быть ядерное разоружение.
However, the criminal nature of the activity and the negative impact in terms of a country's image for tourism development mean that the large majority of cases are never reported. Однако в связи с преступным характером таких действий и их негативным влиянием на имидж страны с точки зрения развития туризма информация о значительном большинстве случаев не выходит наружу.
While attacks on civilian populations decreased marginally and the Government continued its redeployment of troops from Gereida to Nyala, these positive steps were overshadowed by the increased military activity undertaken by all parties and attacks against international personnel. Хотя нападения на мирное население незначительно сократились и правительство продолжало развертывание своих сил от Джерейды до Ньалы, эти позитивные меры были омрачены усилением боевых действий, предпринимаемых всеми сторонами, а также нападениями на международный персонал.
For this reason, my Government lodges the strongest protest at this renewed activity, also reported by MONUC, by soldiers of the Rwandan regular army deep inside Congolese territory. По этой причине мое правительство самым решительным образом протестует против возобновления этих действий войск регулярной руандийской армии на конголезской территории, которое констатировала МООНДРК.
Upon the proposal, according to the circumstances of the case and after examining its well-founded ness, the court can issue a decision prohibiting further performance of the activity. После получения предложения, в зависимости от обстоятельств дела и после рассмотрения его обоснованности, суд может принять решение о запрете продолжения подобных действий.
The missions, which took place in August and September, contributed to gathering first-hand information about current LRA activity, affected populations and the gaps and challenges related to the implementation of the United Nations regional strategy. Группа работала в этих странах соответственно в августе и сентябре и собрала информацию из первых рук о текущей деятельности ЛРА, районах, пострадавших от ее действий, и пробелах и недостатках в осуществлении региональной стратегии Организации Объединенных Наций.
A review of national and local risk assessments on the basis of hazard data and vulnerability information reveals that this is the activity most widely practised as regards any prevention strategy in the Hyogo Framework for Action. Обзор национальных и местных оценок риска на основе данных об опасности и уязвимости показывает, что эта деятельность наиболее широко осуществляется в контексте каждой превентивной стратегии на базе Хиогской рамочной программы действий.
This activity is part of the implementation of the plan of action agreed upon between the Somali Government and the African Union following a needs assessment workshop held in Kampala, Uganda, in March 2012. Такая деятельность предусмотрена планом действий, согласованным между правительством Сомали и Африканским союзом после проведения в Кампале в марте 2012 года семинара по оценке потребностей.
The action plan is aimed at ensuring adoption of measures to combat human trafficking, improving normative framework and institutional mechanisms, increasing the efficiency of mutual activity of state bodies and ensuring implementation of Azerbaijan's international obligations in this sphere. План действий направлен на принятие мер по борьбе с торговлей людьми, совершенствование нормативной базы и институциональных механизмов, повышение эффективности взаимодействия между государственными органами и обеспечение выполнения международных обязательств Азербайджана в этой области.
An action plan is being designed with a priority activity (planned in February 2013) to provide advisory services for the design of a case management system. Разрабатывается план действий, согласно которому приоритетным направлением деятельности (запланированным на февраль 2013 года) будет являться оказание консультативных услуг в области разработки системы организации судопроизводства.
However, members, alternates and experts of the constituted bodies have no privileges and immunities except in Germany or for acts that occurred during a conference or activity covered by a conference agreement with a host State. Однако члены, представители и эксперты официальных органов не имеют привилегий и иммунитетов, за исключением Германии или в случае действий, осуществленных во время Конференции или деятельности, упомянутой в соглашении об организации конференции с принимающим государством.
The EUFOR Integrated Police Unit capability is, in particular, continuing to assist the State Border Service in preventing illegal activities along the borders, helping prevent the unauthorized entry of people and goods into Bosnia and Herzegovina and thus deterring potential smuggling activity. В частности, Объединенная полицейская группа СЕС продолжает оказывать помощь Государственной пограничной службе в деятельности по предотвращению незаконных действий вдоль границ, помогая предотвращать несанкционированное проникновение людей и товаров в Боснию и Герцеговину и тем самым сдерживать потенциальную контрабандистскую деятельность.