The Working Group took note of the activities currently being undertaken by WHO to compile an action programme for reaching this regional priority goal, and called upon all countries to support the activity by providing relevant information to the secretariat. |
Рабочая группа приняла к сведению деятельность, проводимую в настоящее время ВОЗ по подготовке программы действий, направленной на достижение региональной приоритетной цели, и призвала все страны оказать поддержку этой деятельности путем представления соответствующей информации в секретариат. |
GRAND TOTAL A major training activity undertaken by UNCTAD involves implementation of paragraph 166 of the Bangkok Plan of Action: between 2001 and 2004, seven courses on "Key Issues of the International Economic Agenda" were organized, encompassing all of UNCTAD's areas of expertise. |
ЗЗ. Одно из основных направлений деятельности ЮНКТАД в области подготовки кадров касалось осуществления положений пункта 166 Бангкокского плана действий: в 20012004 годах было организовано семь учебных курсов по "ключевым вопросам международной экономической повестки дня", охватывающих все сферы компетенции ЮНКТАД. |
A concise "road map" for gender equality should be further elaborated in an action plan which outlines clear, measurable goals for all areas of activity, with time frames and indicators for monitoring and evaluation. |
В плане действий необходимо также разработать краткую «дорожную карту» обеспечения равенства мужчин и женщин, в которой бы определялись четкие и конкретные цели для всех областей деятельности, включая временные рамки и показатели контроля и оценки. |
To widen the scope of activity in which a mercenary might be involved and for which responsibility could be attributed in an armed conflict, beyond direct fighting; |
расширить сферу деятельности, в которой может участвовать наемник и за которую может быть возложена ответственности во время вооруженного конфликта, помимо непосредственно боевых действий; |
The Gender Group monitors and evaluates the implementation of mandated activities, with the backing of a national expert for the implementation of annual action plans in the relevant areas of activity. |
В осуществлении годовых планов действий в конкретных областях, а также в контроле и оценке результатов завершенных мероприятий поддержку гендерной группе оказывает национальный эксперт. |
He said that it was getting much more difficult to obtain diamonds, since it was no longer possible to go deep inside Angola, owing to increased military activity by FAA. |
Он заявил, что в последнее время стало гораздо сложнее получать алмазы, поскольку теперь невозможно проникнуть вглубь территории Анголы из-за активизировавшихся военных действий АВС. |
The use of ATMsecuriX software allows protecting the ATM against the unauthorized activity of external intruders, as well as against the actions of dishonest bank employees. |
Использование программного обеспечения ATMsecuriX позволит защитить банкомат от несанкционированных действий, как внешних злоумышленников, так и от действий недобросовестных банковских работников. |
Look, there was a whole lot of activity going on there, and I was just thinking, you know, maybe I could help you out. |
Слушайте, слишком много действий вы там делали, я всего-лишь подумал ну знаете, может я могу вам помочь. |
In October 2005, James Lenk and another ranking officer of the Manitowoc County Sheriff's Department, Sergeant Andrew Colborn, both were pulled into the lawsuit, questioned about their own activity and conduct with respect to Mr. Avery's imprisonment. |
В октябре 2005, Джеймс Ленк и ещё один офицер Эндрю Колборн, из управления шерифа округа Мэнитуок, были вовлечены в процесс, их допрашивали по поводу их действий и поведения по отношению к заключению г-на Эйвери. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia informed the United Nations of all incidents that had occurred at the border with Albania, pointing out all the dangers inherent in such irresponsible Albanian behaviour and activity for stability, peace and security in the region. |
Правительство Союзной Республики Югославии информировало Организацию Объединенных Наций о всех инцидентах, имевших место на границе с Албанией, указывая при этом на весьма опасный характер таких безответственных действий албанских властей для стабильности, мира и безопасности в регионе. |
Lastly, Indonesia fervently hoped that the coming decade to combat racism and racial discrimination would receive not only the rhetorical support of the international community but also the material resources necessary to implement its current and future plans of activity. |
И наконец, Индонезия искренне надеется, что следующее Десятилетие борьбы против расизма и расовой дискриминации получит не только риторическую поддержку международного сообщества, но также и необходимые материальные ресурсы для осуществления его нынешних и будущих планов действий. |
The humanitarian agencies located in the city of Buchanan have reported an increase in the number of displaced people in Grand Bassa and Rivercess counties as a result of NPFL and LPC activity (see map). |
Находящиеся в городе Бьюкенене представители гуманитарных учреждений сообщили, что в результате действий сторонников НПФЛ и ЛСМ число перемещенных лиц в графствах Гранд-Баса и Ривер-Сесс возросло (см. карту). |
Nevertheless, no activity had been identified in the area of global governance, including trade and finance, to enhance coherence and create the improved international enabling environment. |
Вместе с тем ничего не говорится о какой-либо деятельности в области глобального управления, включая торговлю и финансы, направленной на повышение согласованности действий и создание более благоприятных международных условий. |
Rules of engagement may permit military activity up to and including, but will never go beyond, what is permitted by the laws of armed conflict. |
Правила ведения боевых действий могут позволять военную деятельность максимум и включительно в пределах, но никогда не сверх пределов того, что позволено законами вооруженного конфликта. |
States participating in the Small Arms Conference undertook in the Programme of Action to take all necessary measures against any activity that violates a Security Council arms embargo. |
Государства-участники Конференции по проблеме стрелкового оружия в Программе действий приняли на себя обязательства принимать необходимые меры по пресечению любой деятельности, нарушающей эмбарго на поставки оружия, введенные Советом Безопасности. |
On February 23, 1983, the PSOE government expropriated the Rumasa holding due to its financial situation and because of alleged fraudulent practices and continuous evasion from the inspection activity of the Bank of Spain. |
23 февраля 1983 года правительство ИСРП национализировала холдинг Rumasa в связи с его финансовым положением и из-за предполагаемых мошеннических действий и непрерывного уклонения от инспекционной деятельности Банка Испании. |
Olson argues that when the benefits of political action (e.g., lobbying) are spread over fewer agents, there is a stronger individual incentive to contribute to that political activity. |
Олсон утверждает, что когда выгоды от политических действий (например, от лоббирования) распространяются на меньшее число агентов, то стимул принять участие в этой политической деятельности будет намного большим. |
Specifically, there was a discussion about the progress of work on elimination of fire safety violations and about the plan for further action to obtain temporary license for educational activity outside of EUSP's building. |
В частности, обсуждался ход работ по устранению нарушений пожарной безопасности и дальнейший план действий по получению временной лицензии на осуществление образовательной деятельности вне стен ЕУСПб. |
Savings of $191,200 resulted from the fact that the mine-clearing activity was not carried out during the reporting period owing to the resumption of hostilities in Liberia. |
Экономия в размере 191200 долл. США обусловлена тем, что в отчетный период деятельность по разминированию не проводилась вследствие возобновления военных действий в Либерии. |
Through the moral authority given to the High Commissioner by the community of States, the challenges and opportunities of implementing the Vienna Declaration and Programme of Action are closely identified with his own activity. |
В силу моральной власти, которой сообщество государств облекло Верховного комиссара, возможности осуществления Венской декларации и Программы действий ставятся в тесную зависимость от его собственной деятельности. |
With respect to liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, his delegation again urged the Commission to concentrate its efforts on principles relating to actual harm incurred from ultra-hazardous activity. |
Что касается ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, то делегация Соединенных Штатов вновь призывает КМП сосредоточить свою работу главным образом на принципах, касающихся ущерба, причиненного крайне опасными видами деятельности. |
The importance of maintaining and continuing such a joint activity was recognized in the recommendations of the Regional Platform for Action, adopted by the High-level Preparatory Meeting for the Fourth World Conference on Women, held at Vienna from 17 to 21 November 1994. |
Важное значение сохранения и продолжения такой совместной деятельности получило признание в рекомендациях Региональной платформы действий, принятой на подготовительном совещании высокого уровня для четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшемся в Вене 17-21 ноября 1994 года. |
A key activity should be to promote public awareness and support for the goals of the Platform for Action, inter alia, through the mass media and public education. |
Одним из ключевых видов деятельности должно быть улучшение понимания общественностью целей Платформы действий и их поддержка, в частности, на основе использования средств массовой информации и проведения просветительской работы среди населения. |
The Vienna Declaration and Programme of Action require the equal status and human rights of women to be integrated into the mainstream of United Nations system-wide activity. |
В Венской декларации и Программе действий указано на необходимость того, чтобы вопросы, касающиеся равноправия женщин и прав человека женщин, стали одним из основных направлений общесистемной деятельности Организации Объединенных Наций. |
The Plan of Action has been endorsed by NGOs all over the world and should serve as an operational framework for NGO activity benefiting the internally displaced. |
Этот План действий был одобрен НПО во всем мире, и он должен служить в качестве оперативных рамок для деятельности НПО в интересах внутриперемещенных лиц. |