Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Achieving - Создания"

Примеры: Achieving - Создания
Like many newly independent countries, it faces the daunting challenges of achieving stability, developing democracy and overall capacity-building on its road towards a self-sustaining society. Подобно многим получившим независимость странам, он сталкивается с огромными трудностями в обеспечении стабильности, развитии демократии и общем укреплении потенциала на пути создания самостоятельного общества.
The New Partnership for Africa's Development adopted in July shows the commitment of African leaders to establishing conflict prevention, management and settlement mechanisms, to achieving democracy and to defending human rights. Созданное в июле Новое партнерство в интересах развития Африки демонстрирует приверженность африканских лидеров идее создания механизмов предотвращения конфликтов, их разрешения и урегулирования, обеспечения демократии и защиты прав человека.
The approach that results from a mechanism such as the one that has been suggested does not seem to be the most appropriate for achieving sustainable solutions. Подход, вытекающий из создания механизма подобного тому, который предлагается, отнюдь не кажется наиболее подходящим для достижения долгосрочных решений проблемы.
In 2005, we did not succeed in meeting the target that had originally been agreed for achieving the vision of the two-State solution. В 2005 году нам не удалось достичь ранее согласованной цели - реализации концепции создания двух государств.
The health sector in Nepal has been somewhat successful in achieving the development of an institutional network for service delivery from the centre to local levels. Определенных успехов в деле создания институциональной инфраструктуры для перемещения системы услуг из центра на места удалось добиться в секторе здравоохранения.
The key to achieving this is the capacity to diversify domestic production by generating new activities, strengthening economic linkages within the country, and creating new domestic technological capabilities. Для достижения этого необходимо диверсифицировать отечественное производство посредством освоения новых видов деятельности, укрепления экономических связей внутри страны и создания внутренних технических ресурсов.
We believe that peace and security cannot be established in the world without achieving economic and social development and ensuring conditions of well-being and dignified living for all peoples. Мы считаем, что мир и безопасность не могут быть достигнуты на нашей планете без обеспечения социального и экономического развития и создания условий благосостояния и достойного уровня жизни для всех народов.
The experience of the decades since the inception of the United Nations demonstrates the great significance of democracy as an instrument for achieving both peace and prosperity. Опыт десятилетий, прошедших после создания Организации Объединенных Наций, свидетельствует о величайшем значении демократии как инструмента для достижения мира и безопасности.
All manifestations of ethnically motivated violence, harassment or discrimination run counter to achieving the goal of a multi-ethnic Kosovo and violate the spirit of resolution 1244. Все случаи этнически мотивированного насилия, преследований и дискриминации подрывают усилия по достижению цели создания многоэтнического Косово и дух резолюции 1244.
The provision of technical assistance plays a key role in achieving sustainable and long-lasting results, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. Оказанию технической помощи отводится ключевая роль в достижении надежных и долгосрочных результатов, в частности за счет создания, модернизации и укрепления систем уголовного правосудия.
The United Nations should continue to develop and implement partnerships with the private sector for achieving higher levels of impact and scale, including transformational partnerships. Организации Объединенных Наций следует продолжать установить и развивать партнерство с частным сектором для обеспечения более высокого уровня результативности и создания эффекта масштаба, включая трансформационные партнерства.
Some delegations informed the Committee of effective experience in achieving that through the establishment of a central government focal point for disability and national coordination bodies in which persons with disabilities should have a clear voice. Некоторые делегации информировали Комитет об эффективном опыте в достижении этого посредством создания центрального государственного координационного центра по вопросам инвалидности и национальных координационных органов, в которых обеспечивается учет мнений людей с инвалидностью.
The goals cover several areas that are important in the lives of individuals and can provide information about whether we are achieving the overarching goal of an inclusive society. Данные цели охватывают несколько важных для жизни людей областей и позволяют оценить прогресс в деле достижения всеобъемлющей цели создания инклюзивного общества.
Her delegation called on Haiti's political leaders to remain committed to the electoral process, which was vital for achieving stability and creating a favourable environment for economic growth and investment. Делегация ее страны призывает политических лидеров Гаити сохранять приверженность избирательному процессу, который имеет жизненно важное значение для достижения стабильности и создания благоприятных условий для экономического роста и инвестирования.
It is a cornerstone for building democratic, participatory and accountable institutions in all societies, and is the fundamental precept for achieving inclusive development. Это является краеугольным камнем для создания демократических, основанных на участии и подотчетных учреждений во всех обществах и основополагающим принципом для достижения всеохватного развития.
The conveners remain committed to the goal of achieving a Middle East zone free of weapons of mass destruction and reaffirm their commitment to convening the Conference with the participation of all States of the region. Организаторы сохраняют приверженность цели создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения, и вновь подтверждают свою твердую решимость в отношении созыва Конференции с участием всех государств региона.
The Organization is founded on the vision of the empowerment and economic advancement of women, inter alia, through achieving workplace equality and equal pay. Работа Организации основана на принципах расширения прав и возможностей, а также улучшения экономического положения женщин, помимо прочего, посредством создания равных возможностей трудоустройства и оплаты труда.
The Federation aims to develop collaborative and fruitful interactions among non-governmental organizations regionally and internationally to identify their service needs and implement diversified programmes to prevent and control drug abuse with the ultimate aim of achieving a drug-free society. Федерация стремится развивать взаимодействие и плодотворное сотрудничество между неправительственными организациями на региональном и международном уровнях в целях определения их потребностей в услугах и осуществления разнообразных программ по предупреждению и борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами с конечной целью создания общества, свободного от наркотиков.
The idea of developing and achieving an integrated system of international statistics has a long history among national and international governing bodies of economic statistics. Идея разработки и создания комплексной системы международной статистики давно обсуждается в национальных и международных руководящих органах, ведающих вопросами экономической статистики.
Recent initiatives in Tanzania are being directed to achieving a higher and more broadly shared growth through sound economic management, raising agricultural productivity, enhancing linkages with SMEs and creation of employment. Предпринятые в последнее время инициативы направлены на достижение более высоких темпов роста и более широкое распределение их результатов за счет научно обоснованных принципов управления экономикой, повышения производительности сельскохозяйственного производства, углубления связей с малыми и средними предприятиями и создания новых рабочих мест.
The study provided a critical analysis of trade liberalization and proposed a road map for achieving a customs union in East Africa by 2008. В исследовании был предпринят критический анализ либерализации торговли и предложены меры для достижения цели создания таможенного союза в Восточной Африке к 2008 году.
Many actors, particularly in the industry and government sectors, continue to believe that sustainability concerns come second to achieving priorities in industrialization, employment creation and poverty reduction in developing countries. Многие субъекты, особенно в промышленном и государственном секторах, как и прежде, полагают, что проблемы, связанные с обеспечением устойчивости, вторичны по сравнению с необходимостью решения приоритетных задач в деле индустриализации, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах.
Government, in pursuing gender mainstreaming with the ultimate goal of achieving equality in all spheres of work, would consider developing an Equal Employment Opportunity policy to accelerate the process. Решая задачу обеспечения учета гендерного фактора и преследуя при этом конечную цель достижения равенства во всех сферах трудовой деятельности, правительство планирует разработать стратегию создания равных возможностей в сфере занятости, которая поможет ускорить этот процесс.
Recognizing this fact, this accountability framework concretizes the mutual commitments decided in the Kabul Process and reaffirmed at the Bonn Conference by stipulating shared development and governance goals and a mechanism as described in this document to hold parties accountable for achieving them. В связи с этим в данной рамочной программе подотчетности конкретизируются взаимные обязательства, взятые в рамках Кабульского процесса и подтвержденные на Боннской конференции, посредством постановки общих целей в области развития и управления и создания описанного в настоящем документе контрольного механизма, обеспечивающего ответственность сторон за их достижение.
Goal: the workforce is able to implement sustainable forest management, and the forest sector contributes to achieving the social goals of the green economy by providing decent jobs Цель: Рабочая сила способна обеспечивать устойчивое лесопользование, а лесной сектор содействует достижению социальных целей "зеленой" экономики путем создания достойных рабочих мест