As in previous years, WHO notes that continuing challenges to achieving widespread health information systems include the design, governance, funding, and ability to manage complex ICT deployments remain. |
Как и в предыдущие годы, ВОЗ обратила внимание на сохраняющиеся проблемы в деле создания разветвленных систем информации по вопросам здоровья населения, в том числе на уровне проектирования, управления и финансирования, а также внедрения сложных систем ИКТ. |
Achieving the Millennium Development Goals, which is an urgent priority, requires that we all intensify our efforts and promote cooperation and coordination so as to establish conditions conducive to sustainable, comprehensive and balanced development. |
Достижение формулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития является насущным приоритетом и требует от нас активизировать наши усилия и содействовать сотрудничеству и координации в целях создания условий, благоприятствующих устойчивому, всеобъемлющему и сбалансированному развитию. |
Achieving development would require the engagement of all stakeholders, as well as greater investment in development infrastructure, strengthened economic institutions, and a viable technological base. |
Обеспечение развития потребует вовлечения всех заинтересованных сторон, а также увеличения инвестиций в инфраструктуру развития, укрепления экономических институтов и создания жизнеспособной технической базы. |
(b) Achieving sustainable social development, through poverty reduction, employment generation in this sector, social integration and improved access to basic services; |
Ь) достижение устойчивого социального развития на основе сокращения масштабов нищеты, создания новых рабочих мест в жилищно-строительном секторе, социальной интеграции и расширения доступа к базовым услугам; |
Achieving the end-decade goals requires not only sustainability of service delivery and support systems, but also a greater degree of participation and behavioural change at individual, family and community levels and an improved policy environment, at both the international and national levels. |
Достижение целей конца десятилетия требует не только устойчивости систем оказания услуг и вспомогательных систем, но и более широкого участия и изменения поведения на индивидуальном, семейном и общинном уровнях, а также создания условий для проведения более продуманной политики как на международном, так и на национальном уровне. |
Achieving peace and security now in any region requires, among other things, the establishment of just and parallel international and regional mechanisms in the areas of disarmament, arms control and non-proliferation. |
Достижение мира и безопасности в настоящее время в любом регионе требует, среди прочего, создания справедливых и параллельных международных и региональных механизмов в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения. |
That situation gives the international community cause for concern about the possibility of achieving a nuclear-weapon-free world. |
Эта ситуация дает международному сообществу все основания для беспокойства по поводу практического создания мира, свободного от ядерного оружия. |
The good governance project between Tokelau and UNDP would assist greatly in achieving those aspirations. |
Проект создания системы эффективного руководства, реализуемый в сотрудничестве между Токелау и ПРООН, в значительной мере окажет помощь в достижении этих целей. |
Considerable assistance in achieving the MDGs comes from the specialized agencies of the United Nations in Kazakhstan. |
По достижению стабилизации макроэкономической ситуации Правительство РК сместило акцент внешней помощи с прямой поддержки бюджета и создания институционального потенциала в сторону развития социальной и физической инфраструктуры и мобилизации инвестиций в реальный сектор экономики. |
Working together, we can realistically set our sights on achieving a world where all children can walk the Earth in safety. |
Работая сообща, мы сможем добиться цели создания безопасного мира, где все дети смогут спокойно и без страха ходить по земле. Председатель: Я благодарю представителя Соединенных Штатов за любезные слова в мой адрес. |
His Government fully supported the two-State solution as the means of achieving a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
Его правительство полностью поддерживает принцип урегулирования на основе создания двух государств в качестве средства достижения справедливого, долгосрочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Strokes focus: Lingnan school's strokes are complex and anti-tradition, with the goal of achieving magnificence and vividness. |
Фокус на штрихах: в Линнаньской школе используются сложные и нетрадиционные штрихи, применяющиеся для создания особой живости и великолепия. |
This is not to say that it lacks significant problems to overcome if it is to be effective over the long term in achieving a mine-free world. |
Это не означает, что не существует серьезных проблем, которые необходимо преодолевать на пути к достижению долгосрочной цели создания мира, свободного от мин. |
Since then, the AFICS Quarterly Bulletin has continued to publicize the important efforts of the United Nations in achieving the MDGs. |
С момента создания группы ежеквартальный бюллетень АФИКС регулярно освещает важнейшие шаги, которые предпринимает Организация Объединенных Наций для достижения этих целей развития. |
The organization considers that advances in smart buildings, renewable energy, agriculture and nanomedicines and the development of self-assembling dynamic networks will be critical to achieving the Millennium Development Goals. |
Организация считает, что успехи в области создания «умных» зданий, возобновляемых источников энергии, сельского хозяйства и наномедицины, а также развитие самоорганизующихся динамических сетей будет иметь решающее значение для достижения Целей развития тысячелетия. |
It also falsely portrayed Guam as a small island with limited resources and little hope for achieving a sustainable economy, let alone independence. |
Она также навязывает мнение, согласно которому Гуам является маленьким островом, располагающим незначительными ресурсами и не имеющим практически никаких шансов для создания прочной экономики и еще меньше шансов для обретения независимости. |
Recognition of the value of nuclear-weapon-free zones in other regions and the value of lessons in achieving them for progress towards universality of the Non-Proliferation Treaty. |
Признание важной роли создания зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах, а также ценность уроков, извлеченных в ходе их создания, для прогресса в деле обеспечения универсальности Договора о нераспространении. |
The Administration had been guided by the belief that the success of Umoja was vital to achieving a unified and global Organization and had taken into account the financial constraints being faced by Member States with the goal of delivering the maximum return on their investment. |
Администрация руководствовалась мнением о том, что успешное внедрение проекта «Умоджа» имеет крайне важное значение для создания единой и глобальной Организации, а также учла финансовые трудности, с которыми сталкиваются государства-члены, руководствуясь целью обеспечить им максимальную прибыль от их инвестиций. |
The representative stressed the importance of the infrastructure - training possibilities, flexible working patterns and child-care facilities - in achieving sustained improvement. |
Представитель Соединенного Королевства отметила важность создания соответствующей инфраструктуры (возможностей для профессиональной подготовки, гибких графиков работы и учреждений по уходу за детьми) для обеспечения неуклонного улучшения положения женщин. |
In the resolution the General Assembly recognizes not only the obstacles to but also the opportunities for achieving the goal of a nuclear-weapon-free world. |
В резолюции Генеральная Ассамблея признает, что существуют не только препятствия, но и возможности для достижения цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
Concerning the transfer of environmental technology, there was a need for private/public partnership for achieving sustainable development, alleviating poverty and creating employment. |
В отношении передачи экотехнологий необходимо развивать партнерские связи между частным и государственным секторами в целях достижения устойчивого развития, облегчения бремени нищеты и создания новых рабочих мест. |
The UNDP regional initiative has conducted a series of analytical case studies on this issue to assess the gaps and challenges to achieving more inclusive governance. |
Региональная инициатива ПРООН провела серию аналитических тематических исследований, связанных с данной проблемой, с целью оценить упущения и трудности на пути создания системы управления, в большей степени основанной на принципе участия всех заинтересованных сторон. |
A sustained long-term international accompaniment of Haitian efforts at all levels will be key to achieving lasting social peace, national reconciliation, durable democratic institutions and long-term development. |
Долговременное участие международного сообщества в усилиях, предпринимаемых гражданами Гаити на всех уровнях, будет одним из ключевых условий достижения социального мира, национального примирения, создания прочных демократических институтов и обеспечения долгосрочного развития. |
The adoption of guidelines on reducing the production of space debris, or space debris mitigation, also constitutes, in our view, a particularly useful mechanism for achieving these objectives. |
Особенно полезным механизмом для достижения этих целей является, на наш взгляд, также принятие руководящих принципов относительно сокращения создания космического мусора. |
Women still lacked adequate awareness of their rights and there was a need to build capacity for the promotion of gender issues. However, despite the problems it faced, Mozambique was fully committed to achieving a just society free of discrimination. |
Тем не менее, несмотря на стоящие перед страной проблемы, правительство Мозамбика прилагает все усилия для создания справедливого общества, свободного от дискриминации. |