Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Achieving - Создания"

Примеры: Achieving - Создания
The Government of Brunei Darussalam is committed to the advancement of the status of women in the country and acknowledges the need to continue achieving their full potential. Правительство Бруней-Даруссалама выступает за расширение прав и возможностей женщин и признает необходимость создания условий для полной реализации их потенциала.
Implementation of the growth scenario is possible achieving motivation, unity and cooperation of all the inhabitants of the country for achieving the set goal, by strengthening the public persuasion on the development possibilities and prospects. Осуществление сценария развития возможно путем создания мотивации, единства и сотрудничества всех жителей государства для достижения поставленной цели, укрепляя в обществе уверенность в возможностях и перспективах роста.
The need to develop adequate institutional capacity was noted and the complexities of achieving that objective were highlighted. Была отмечена необходимость создания надлежащего институционального потенциала и сложность этой задачи.
Food security is a main driver for achieving economic growth and enabling sustainable development. Одним из главных определяющих факторов экономического роста и создания возможностей для устойчивого развития является продовольственная безопасность.
His delegation was confident that UNIDO could meet its objectives of achieving poverty alleviation and building a sound foundation for sustainable development. Его делегация уверена, что ЮНИДО сможет решить задачи уменьшения бремени нищеты и создания здоровой основы для устойчивого развития.
The general objective of achieving an equal employment opportunities environment that addresses the needs of those who are vulnerable or disadvantaged in the labour market is supported by anti-discrimination legislation. Главная задача создания атмосферы равных возможностей в сфере занятости, учитывающей потребности уязвимых лиц или лиц, оказавшихся в неблагоприятном положении на рынке труда, обеспечивается антидискриминационным законодательством.
This is the sine qua non requirement for achieving a viable new international order based on a necessary dialogue among civilizations and a culture of sharing and solidarity. Это является непременным условием создания нового жизнеспособного международного порядка, основанного на проведении необходимого диалога между цивилизациями и формировании культуры взаимообмена и солидарности.
The rational and efficient administration of macroeconomic and sectoral policies, as well as the application of clear, relevant and consistent rules, are indispensable prerequisites for achieving and maintaining economic and social stability. Рациональное и эффективное управление макроэкономической и отраслевой политикой, а также сохранение четких, единообразных и последовательных норм являются неотъемлемым условием для создания и сохранения стабильных экономических и социальных условий.
They concluded that a world conference was needed in order to develop a multidimensional strategy for achieving an effective, responsible and competent public sector. Они пришли к выводу о необходимости проведения всемирной конференции с целью выработки многогранной стратегии создания эффективного, ответственного и компетентного государственного сектора.
Along with qualities such as hope, focus, pragmatism and determination, cooperation was of vital importance in achieving a hunger-free world. Наряду с таким качествами, как надежда, целеустремленность, прагматизм и решимость, для создания мира без голода крайне важно сотрудничество.
The way forward now was through achieving people's empowerment and accountable governments, especially relying on mobilization of domestic tax revenues and remittances, with ODA playing a catalytic role. Продвигаться вперед в настоящее время можно только путем расширения прав и возможностей населения и создания ответственных правительств, в первую очередь опираясь на мобилизацию внутренних налоговых поступлений и переводимых эмигрантами средств, и в этом процессе ОПР должна играть роль катализатора.
Interesting attempts at achieving synergy between the Rio conventions are mentioned with regard to the possibility of establishing a secretariat that would be shared by all three conventions. Были упомянуты интересные примеры развития синергизма между Рио-де-Жанейрскими конвенциями на основе создания общего секретариата для всех трех конвенций.
The very old cases that occurred before the founding of the United Nations may fall beyond the Group's practical capabilities for achieving clarification. Практические возможности, которыми располагает Группа, могут не позволить ей выяснить случаи, которые произошли много лет назад до создания Организации Объединенных Наций.
These framework documents reflect the urgent demand for replicable and locally appropriate delivery mechanisms to ensure the scalability of interventions that will be critical to achieving the MDGs. Эти основополагающие документы отражают настоятельную необходимость создания воспроизводимых и учитывающих местные условия механизмов оказания помощи, гарантирующих возможность масштабирования мероприятий, имеющих исключительно важное значение для достижения ЦРДТ.
Recognizing that the primary responsibility for achieving the Goals lay with developing countries themselves, he nonetheless stressed the vital importance of an enabling international environment. Признавая, что основная ответственность за достижение Целей лежит на самих развивающихся странах, оратор тем не менее подчеркивает важное значение создания соответствующих международных условий.
Debt sustainability should be redefined as the level of debt consistent with achieving the Millennium Development Goals without creating new debt obligations. Понятие приемлемой задолженности должно быть пересмотрено и определено как уровень, совместимый с реализацией Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, без создания новых долговых обязательств.
Private sector representatives stressed their interest in promoting social progress, including innovative ways to engage low-income communities in business activities by creating "win-win" situations for achieving sustainable development. Представители частного сектора заявили о своей заинтересованности в содействии социальному прогрессу, включая использование новаторских путей для подключения слоев населения с низким доходом к предпринимательской деятельности за счет создания условий, реально способствующих обеспечению устойчивого развития.
The workshops covered aspects such as United Nations harmonizing and bringing agencies together; achieving cost savings; teaching staff the value of common services; and analysing cost versus benefit. Эти практикумы охватывали такие аспекты, как координация деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций и налаживание более тесного взаимодействия между ними; обеспечение экономии средств; информирование персонала о пользе создания общих служб и анализ расходов по сравнению с выгодами.
The Community had adopted a package of agreements in the social sphere and on migration with the aim of reducing poverty, generating employment and achieving sustainable development. Сообщество утвердило пакет соглашений в социальной сфере и в области миграции в целях уменьшения масштабов нищеты, создания рабочих мест и достижения устойчивого развития.
The continuation of the inter-Congolese dialogue and the Libreville process will, in the view of my delegation, be an effective means of achieving national reconciliation and arriving at a stable external environment. По мнению моей делегации, продолжение межконголезского диалога и либревильского процесса послужит эффективным средством достижения национального примирения и создания стабильной международной обстановки.
Tackling maternal mortality was a strategy for achieving a more far-reaching goal: establishing effective, integrated, responsive health systems that were accessible to all. Решение проблемы материнской смертности является стратегией достижения более далеко идущей цели: создания эффективных, комплексных, быстро реагирующих и доступных для всех систем здравоохранения.
The need for special and differential treatment for developing countries, as part of multilateral trade negotiations, was also seen as a vital aspect in achieving a supportive international environment. Также была отмечена необходимость установления особого и дифференцированного режима для развивающихся стран в рамках многосторонних торговых переговоров в качестве жизненно важного аспекта в деле создания благоприятных международных условий.
Intraregional economic cooperation, which is essential to achieving sustained growth and social development, much less a regional security framework to ensure peace and stability, remains an alien idea. Внутрирегиональное экономическое сотрудничество, жизненно важное для устойчивого роста и социального развития, а тем более для создания основы системы региональной безопасности для обеспечения мира и стабильности, остается чуждой идеей.
The measure has also undermined any possibility of achieving the two-State solution and given rise to attacks and counter-attacks. Кроме того, такие действия подрывают любую возможность урегулирования на основе создания двух государств и приводят к взаимным нападениям.
For achieving the goal of a democratic and just State, the process of improving the legal system in the sphere of acts of legislation is under way. В целях создания демократического и правового государства в Латвии начался процесс усовершенствования правовой системы в сфере законодательства.