Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Achieving - Создания"

Примеры: Achieving - Создания
Care Since the Lisbon summit in 2000, European countries have been under pressure to increase their childcare provision as it has been recognized that achieving higher female employment rates is unlikely to be successful without provision of a more extensive childcare infrastructure. После состоявшейся в 2000 году Лиссабонской встречи на высшем уровне европейские страны были поставлены перед насущной необходимостью совершенствования услуг детских учреждений, поскольку было признано, что достижение более высокого уровня занятости женщин вряд ли может быть обеспечено без создания широкой инфраструктуры ухода за детьми.
UNCDF resource mobilization efforts have focused in the past few years on achieving the target of $30 million in voluntary core contributions to form the backbone for financing both administrative support and programme budgets. В течение последних нескольких лет усилия ФКРООН по мобилизации ресурсов были направлены на достижение целевого показателя 30 млн. долл. США в виде добровольных основных взносов в целях создания основы для финансирования административной поддержки и бюджетов по программам.
An international conference should be held on the issue of the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the region of the Middle East, at which an appropriate mechanism for achieving that aim should be devised. Следует провести международную конференцию по вопросу создания в Ближневосточном регионе зоны, свободной от ядерного оружия, на которой должен быть разработан надлежащий механизм достижения этой цели.
A strong and sustained global recovery is indispensable for employment creation, poverty alleviation and sustainable development, which enhances the prospects for achieving the Millennium Development Goals. Для создания рабочих мест, смягчения проблемы нищеты и обеспечения устойчивого развития, которое способно улучшить перспективы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, крайне важно быстро восстановить поступательные темпы развития мировой экономики.
Support for developing country implementation through finance mechanisms and capacity-building, programmes for research and analysis and mechanisms for technology transfer was affirmed as essential for achieving sustainable development. Было отмечено, что оказание поддержки развивающимся странам путем создания механизмов финансирования и укрепления потенциала, осуществления программ научных исследований и создания механизмов передачи технологии является необходимым условием достижения устойчивого развития.
Labour inspection is an essential tool for achieving real compliance with labour regulations in the member countries of MERCOSUR, which in turn is an indispensable condition for the creation and protection of decent working conditions. Трудовая инспекция - это важнейший инструмент для обеспечения эффективного выполнения трудового законодательства в странах - членах МЕРКОСУР и необходимое условие создания и поддержки достойных условий труда.
Many stressed the need for political will to be ambitious and actionable in launching a framework that, a decade from now, could honestly be assessed as having contributed in a meaningful way to achieving sustainable patterns of consumption and production in all countries. Многие участники подчеркнули необходимость наличия такой политической воли для принятия далеко идущих и практически осуществимых решений относительно создания рамок программ, чтобы по прошествии десятилетия можно было сделать объективный вывод о том, что эта политическая воля реально способствовала формированию рациональных моделей потребления и производства во всех странах.
In conclusion, he expressed the hope that the current meeting could provide the visions and horizons that would enable UNEP to operate as a coherent, effective, strategic partner in achieving the ultimate goal of a global green economy. В заключение он выразил надежду на то, что нынешнее совещание позволит открыть перспективу и заглянуть в будущее, что даст возможность ЮНЕП действовать в качестве надежного эффективного стратегического партнера в достижении конечной цели создания глобальной "зеленой" экономики.
In addition, activities will aim at determining elements required for achieving formation of a national productive apparatus and designing strategies to provide incentives for the creation of enterprises. Кроме того, деятельность будет нацелена на определение элементов, необходимых для достижения формирования национального производственного аппарата, и выработку стратегий создания стимулов для создания предприятий.
Participants generally agreed that an ambitious and actionable 10-year framework of programmes that would contribute in a meaningful way to achieving sustainable patterns of consumption and production in all countries was needed and should be concluded by the Commission on Sustainable Development at its nineteenth session. Участники в целом были согласны с необходимостью создания масштабной и выполнимой десятилетней рамочной основы программ, которая внесет содержательный вклад в реализацию устойчивых моделей потребления и производства во всех странах, и высказались за то, чтобы Комиссия по устойчивому развитию завершила работу над ней на ее девятнадцатой сессии.
While there was improvement in the capacity of the sector working groups to undertake analysis, follow-up on the planning processes will be essential to achieving a more sustainable development programme for the province. И хотя возможности секторальных рабочих групп по проведению анализа расширялись, принятие последующих мер в рамках процессов планирования будет играть ключевое значение для создания более стабильной программы развития данной провинции.
We welcome the adoption of European Community Regulation 166/2006 concerning the establishment of a European pollutant release and transfer register as a major step toward achieving the objectives of the Protocol in the countries concerned. Мы приветствуем принятие Постановления 166/2006 Европейского сообщества, касающегося создания Европейского регистра выбросов и переноса загрязнителей в качестве важного шага в направлении достижения целей Протокола в соответствующих странах.
UNCTAD's Multi-year Expert Meeting on Services, Development and Trade: The Regulatory and Institutional Dimension made important contributions to building international consensus on efficient and accessible infrastructure services for sustaining economic growth, catalyzing diversification, increasing trade and achieving the MDGs. Рассчитанное на несколько лет совещание экспертов по услугам, развитию и торговле: регулятивные и институциональные аспекты - внесло важный вклад в формирование международного консенсуса относительно необходимости создания эффективной и доступной инфраструктуры услуг для поддержания экономического роста, ускорения диверсификации экономики, наращивания объемов торговли и достижения ЦРДТ.
Benin was pleased with the progress so far in the area of microfinance, which could be a powerful tool in developing countries for creating jobs, combating poverty and enhancing social integration, thus achieving some of the Millennium Development Goals. Бенин удовлетворен достигнутым к настоящему времени прогрессом в области микрофинансирования, которое может стать в развивающихся странах мощным инструментом для создания рабочих мест, борьбы с бедностью и содействия социальной интеграции, способствуя тем самым достижению ряда Целей развития тысячелетия.
The United Nations has made considerable progress in promoting the role the private sector can play in achieving development goals and designing and implementing more effective, accountable and sustainable partnerships. Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса в поощрении роли, которую частный сектор может играть в деле достижения целей в области развития и создания и поддержания более эффективных, подотчетных и устойчивых партнерств.
That represents a significant number of States wishing to strengthen the process for achieving the ultimate goal of nuclear disarmament and a world free of nuclear weapons. К ним относится значительное число государств, которые стремятся укрепить процесс достижения конечной цели, заключающейся в обеспечении ядерного разоружения и создания мира, свободного от ядерного оружия.
The first step we must take in achieving a world free of nuclear weapons is to stop producing nuclear weapons. Первое, что мы должны сделать в деле создания мира, свободного от ядерного оружия, - это прекратить производство ядерного оружия.
In this regard, achieving Goal 8 through time-bound commitments to achieve the objectives on sustainable trade, aid, debt relief and technology transfer was also identified as critical to develop an enabling environment for promoting gender equality. В этой связи достижение восьмой цели на основе обязательств по реализации в конкретные сроки целевых показателей в областях устойчивой торговли, помощи, облегчения бремени задолженности и передачи технологий было также названо необходимым условием создания благоприятной среды, способствующей равенству мужчин и женщин.
For this reason, today more than ever we must take advantage of this opportunity and realize our commitments to achieving a nuclear-weapon-free world through, among other things, the creation of new international instruments. И по этой причине сегодня нам как никогда надо воспользоваться этим шансом и реализовать свои обязательства по достижению мира, свободного от ядерного оружия посредством среди прочего создания новых международных инструментов.
Mainstreaming Gender Equality at all levels of the Public Administration is a political commitment, a strategy for achieving Gender Equality and a requisite for good governance. Учет проблемы гендерного равенства на всех уровнях государственной администрации является политическим обязательством, частью стратегии достижения гендерного равенства и непременным условием создания системы надлежащего управления.
Furthermore, growing inequality as a result of insufficient job creation, low agricultural productivity and climate change continued to pose challenges to governments in achieving the Millennium Development Goals. Кроме того, неравенство, усиливающееся в результате создания недостаточного количества рабочих мест, низкой производительности в сельском хозяйстве и изменения климата, продолжает затруднять для правительств достижение Целей развития тысячелетия.
The Chairperson was also right to emphasize the important role played by the Bretton Woods institutions and the need for job creation, since economic opportunities were crucial for achieving lasting peace. Председатель также верно подчеркнул ту важную роль, которую играют бреттон-вудские учреждения, и необходимость создания рабочих мест, поскольку экономические возможности являются одним из важнейших условий достижения прочного мира.
The Executive Board also reiterated the importance of capacity-building, knowledge sharing and dissemination of best practices in development solutions and innovations as a "means of achieving self reliance and sustainability". Исполнительный совет подчеркнул также важное значение создания потенциала, обмена знаниями и распространения информации о передовой практике при поиске решений проблем развития и разработке новаторских механизмов в качестве «средства достижения самостоятельности и обеспечения преемственности деятельности».
They assist programme countries in achieving their development goals and support them in developing the capacity to enable them to do so. Они помогают странам, охватываемым программами, добиваться выполнения своих целей в области развития и оказывают им поддержку в деле создания потенциала, необходимого для выполнения этих задач.
Although consideration had been given to the idea of a unified standing treaty body, the latter was not the only possible means of achieving the reform objectives of rationalization and harmonization, as evidenced by the expanded core document, which had already been implemented in several countries. Хотя идея создания единого постоянного договорного органа и рассматривалась, такой орган является не единственным средством достижения предусматриваемых в ходе реформы целей рационализации и согласования, о чем свидетельствует расширенный базовый документ, который уже применяется в нескольких странах.