Recalling also its request to the Secretary-General, made in its resolution 45/91 of 14 December 1990, to shift the focus of the United Nations programme on disabled persons from awareness-raising to action, with the aim of achieving a society for all by the year 2010, |
ссылаясь также на содержащуюся в ее резолюции 45/91 от 14 декабря 1990 года просьбу к Генеральному секретарю сместить акцент в программе Организации Объединенных Наций в отношении инвалидов с мероприятий по содействию лучшему пониманию на деятельность с целью создания общества для всех к 2010 году, |
Achieving meaningful opportunities for the implementation of article 12 will necessitate dismantling the legal, political, economic, social and cultural barriers that currently impede children's opportunity to be heard and their access to participation in all matters affecting them. |
Для создания благоприятных условий осуществления статьи 12 необходимо добиться устранения правовых, политических, экономических, социальных и культурных препятствий, мешающих сегодня реализации детьми возможности быть заслушанными и их доступу к участию в решении всех затрагивающих их вопросов. |
(c) The need to have systems in place allowing the monitoring of results, and resources spent on achieving those results (results-based management and budgeting); |
с) необходимость создания систем, позволяющих осуществлять мониторинг достигнутых результатов и ресурсов, затраченных на достижение таких результатов (управление и составление бюджета на основе конкретных результатов); |
Address the issue of green economies in education for sustainable development, including better understanding of the role of green economies in achieving sustainable development, as well as providing the appropriate knowledge and skills for the creation of green jobs, while ensuring social equality; |
решать в рамках образования в интересах устойчивого развития проблему экологичной экономики, включая улучшение понимания роли такой экономики в достижении устойчивого развития, а также формирование соответствующих знаний и навыков для создания экологичных рабочих мест при обеспечении социального равенства; |
Recognizing that social inclusion is a means for achieving social integration and is crucial for fostering stable, safe, harmonious, peaceful and just societies and for improving social cohesion so as to create an environment for development and progress, |
признавая, что социальная включенность является средством для обеспечения социальной интеграции и имеет решающее значение для создания стабильных, безопасных, гармоничных, мирных и справедливых обществ и для повышения социальной сплоченности в целях создания условий для развития и прогресса, |
Achieving these objectives is considered essential if the world is to succeed in moving towards cleaner energy systems. |
Достижение этих целей играет ключевую роль для успешного продвижения по пути создания чистых энергетических систем. |
Achieving the goal of full employment and decent work also requires favourable international conditions warranting greater attention to the global governance of trade, finance and macroeconomic coordination. |
Для достижения цели обеспечения полной занятости и создания достойных рабочих мест требуются также благоприятные международные условия, а для этого необходимо уделять больше внимания механизмам глобального управления торговлей, финансами и макроэкономической координацией. |
Achieving ambitious goals for inclusive growth and job creation quickly without an enabling state and without using the banking system will be extremely difficult. |
Достижение амбициозных целей для всеобъемлющего роста и создания рабочих мест быстро, без помощи государства и без использования банковской системы, будет крайне сложной задачей. |
Achieving our common objectives depends on developing a modern organization that is well adapted, well equipped and well managed. |
Достижение наших общих целей зависит от создания современной, хорошо адаптированной, оснащенной и эффективно управляемой организации. |
Achieving political stability was vital to creating an enabling environment for peace and prosperity and restoring international confidence. |
Обеспечение политической стабильности имеет жизненно важное значение для создания обстановки, благоприятствующей миру и процветанию, и восстановлению международного доверия. |
Achieving development results was most successful when there was a strong evidence base to inform policy and programme responses and track impact. |
Достижение результатов в области развития было особенно успешным в случаях, когда имелась надежная база фактических данных для создания информационной основы в целях разработки политики, мер реагирования в рамках программ и отслеживания воздействия. |
Achieving substantive equality for women and girls will require an enabling environment, particularly macroeconomic policies and global governance arrangements that facilitate the realization of women's rights. |
Достижение подлинного равенства для женщин и девочек потребует создания благоприятных условий, в частности разработки макроэкономической политики и механизмов глобального управления, способствующих реализации прав женщин. |
Achieving "a society for all ages" involves analysing society from a broader perspective and highlights the role played by relations between the various generations making up society. |
Для создания «общества для всех возрастов» необходимо изучить положение в обществе с более широкой точки зрения и отметить ту роль, которую играют отношения между различными составляющими его поколениями. |
Achieving those objectives would require considerable national capacity-building, which meant international cooperation and coordination through effective partnerships with donor States, the offering of development assistance and total debt forgiveness for developing countries. |
Достижение этих целей потребует создания значительного национального потенциала, что означает международное сотрудничество и координацию путем эффективного партнерства с государствами-донорами, предоставления помощи для целей развития и полного списания долгов развивающихся стран. |
Achieving a more prosperous global society required that all concerned parties be involved, determined and committed, and that they operate in a coordinated and comprehensive manner. |
Для создания более успешно функционирующего глобального общества необходимы участие, решимость и приверженность делу всех заинтересованных сторон, а также скоординированность и комплексная направленность их действий. |
Achieving reconciliations to create a suitable climate for the conference |
Достижение примирения в целях создания благоприятного климата для проведения конференции |
Achieving 20% coverage for young children nationwide through development of community pre-school education centres; |
коэффициент охвата на национальном уровне дошкольным обучением детей младшего возраста путем создания в коммунах центров дошкольного обучения - 20 процентов; |
Achieving the goal of creating an inclusive society would require the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms and respect for democracy and the rule of law. |
Для достижения цели создания инклюзивного общества потребуется принять меры по поощрению и защите прав человека и основных свобод, а также обеспечению уважения демократии и верховенства права. |
Achieving a 'society for all' means all members of society should enjoy full and equal participation. |
Достижение цели создания «общества для всех» означает, что все члены общества должны иметь неограниченные и равные возможности для участия. |
Achieving a two-State solution and a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East, based on the relevant Security Council resolutions, should remain the ultimate goal. |
Достижение решения на основе создания двух государств и справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке, основанного на соответствующих резолюциях Совета Безопасности, должно оставаться конечной целью. |
This would be counterproductive, working against the long-term goal of achieving competitive markets with better outcomes for consumers. |
Такой итог никак нельзя назвать продуктивным, поскольку он противоречит долгосрочной цели создания конкурентных рынков в интересах потребителей. |
(c) Overview of options for achieving a land-degradation-neutral world; |
с) обзор вариантов создания мира, в котором не будет деградации земель; |
Investment in agriculture is critical to reducing poverty and achieving a well-integrated domestic economy with strong intersectoral and rural-urban linkages. |
Инвестиции в сельскохозяйственный сектор имеют важнейшее значение для сокращения масштабов нищеты и создания хорошо интегрированной национальной экономики с сильными межсекторальными связями и связями между сельскими и городскими секторами экономики. |
As such, it is an important problem that must be overcome as part of the process of achieving a gender-equal society. |
В связи с этим эта важная проблема должна решаться в рамках процесса создания общества равных возможностей для мужчин и женщин. |
Japan also expressed its strong determination to further strengthen cooperation with civil society, including the international community, international organizations and NGOs, for achieving a gender-equal society. |
Япония также высказала свою твердую решимость далее укреплять сотрудничество с гражданским обществом, в том числе международным сообществом, международными организациями и НПО, в целях создания общества равных возможностей для мужчин и женщин. |