Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Achieving - Создания"

Примеры: Achieving - Создания
(a) Setting specific targets for achieving local transport systems which are economically, socially and environmentally sustainable. а) установление конкретных целевых показателей для создания местных транспортных систем, являющихся экономически, социально и экологически устойчивыми.
National experience had confirmed its belief in the democratic system as a means of achieving a more just society, which ensured respect for the human rights of each citizen. Национальный опыт подтвердил ее веру в демократическую систему как средство создания более справедливого общества, в котором обеспечивается уважение прав человека каждого гражданина.
That election demonstrated once again the political willingness and proper engagement of the Kosovar Albanians in the process of achieving a democratic and stable Kosovo. Эти выборы вновь продемонстрировали политическую готовность и реальное желание косовских албанцев участвовать в процессе создания демократического и стабильного Косово.
The dual task of providing much-needed short-term aid and building the basis for achieving long-term development goals must be accomplished in order to maintain broad popular support for the Declaration. Необходимо выполнить двуединую задачу предоставления на краткосрочной основе столь необходимой помощи и создания фундамента для достижения долговременных целей в области развития, для того чтобы обеспечить широкую поддержку Декларации народами.
The combined efforts of individual astronomers and the support of Governments and international organizations could assist in achieving the goal of a global village based on worldwide education and research in basic space science. Объединенные усилия отдельных астрономов при поддержке правительств и международных организаций могут содействовать достижению цели создания "мировой деревни" на основе общемировых стандартов образования и исследований в области фундаментальной космической науки.
This trust fund was established to develop a favourable climate and attitude among the Rwandan population for achieving tangible advancement towards national reconciliation and mutual confidence. Этот целевой фонд был учрежден в целях создания благоприятных условий для формирования позитивного отношения руандийского населения к обеспечению существенного прогресса в достижении национального согласия и укрепления взаимного доверия.
The successful implementation of this Agreement will be an even more profound step toward achieving our common goal of clean, safe vehicles around the world. Успешное осуществление этого Соглашения будет еще более важным шагом в деле достижения нашей общей цели создания экологически чистых и безопасных транспортных средств во всем мире.
The return of refugees and internally displaced persons was crucial to achieving a lasting peace and the development of a multi-ethnic democratic State. Возвращение беженцев и перемещенных внутри страны лиц имеет основополагающее значение для достижения прочного мира и создания диверсифированного с этнической точки зрения демократического государства.
The approaches employed in achieving the common objective of consolidated economic spaces for trade, investment and financial growth vary among the different regions. Подходы различных регионов к решению общей задачи создания единых экономических пространств в интересах развития торговли, инвестиционной деятельности и финансового сотрудничества различны.
Economic instruments, such as charges/taxes, subsidies and market creation, can provide flexible, cost-effective and efficient approaches in achieving the goals of development of sustainable energy systems. Экономические инструменты, такие, как сборы/налоги, субсидии и содействие формированию рынка, позволяют использовать гибкие, экономически эффективные и результативные подходы к достижению целей создания устойчивых энергосистем.
Finally, his Government remained convinced of the need for solid institutions and democratic practices as a condition for achieving sustainable development and effective insertion in the liberalized global economy. Наконец, его правительство по-прежнему убеждено в необходимости создания прочных институтов и применения демократической практики как условия достижения устойчивого развития и действенной интеграции в либерализованную глобальную экономику.
However, continued technical support from MINUSTAH is clearly indispensable to achieving the target of building a strong police force of 14,000 members by 2011. Вместе с тем очевидно, что дальнейшая техническая поддержка со стороны МООНСГ крайне необходима для достижения целевого показателя создания эффективных полицейских сил численностью 14000 человек к 2011 году.
Opportunities also exist for achieving efficiencies by combining the efforts of United Nations agencies in cross-cutting issues, such as clearing-house mechanisms, capacity-building, technology transfer, indicators, and monitoring. Возможности также имеются для обеспечения эффективности по различным параметрам работы путем объединения усилий учреждений системы Организации Объединенных Наций, предпринимаемых по междисциплинарным направлениям, например в том, что касается координационных механизмов, создания потенциала, передачи технологии, показателей и мониторинга.
The spirit of that Treaty has inspired other regions, and should continue to guide them in achieving their objectives of peace and security. Идея создания этого Договора вдохновила и другие регионы, и его духом они должны руководствоваться в достижении своих целей в области мира и безопасности.
We therefore view the United Nations as the most important forum for achieving progress, a more equitable future and a community of equal nations. Поэтому мы считаем Организацию Объединенных Наций наиболее важным форумом для достижения прогресса, обеспечения справедливого будущего и создания сообщества равноправных государств.
The absence of peace or the presence of dormant conflicts has clearly prevented some economies from achieving their full potential in terms of both economic growth and job creation. Не вызывает сомнения то, что отсутствие мира или наличие потенциально взрывоопасных конфликтных ситуаций не позволило некоторым странам в полной мере реализовать свой потенциал в плане экономического роста и создания рабочих мест.
The structure of the course was explained, the requirement for national standardization committees dealing with geographical names was emphasized, and alternate methods of achieving standardization were described. Была разъяснена структура курса, подчеркнута необходимость создания национальных стандартизационных комитетов, занимающихся вопросами географических названий, и были охарактеризованы альтернативные методы обеспечения стандартизации.
He proposed achieving reunification by means of a federation system where different ideas and systems would continue to exist in the North and the South. Он предлагал достичь воссоединения посредством создания системы федерации, при которой на Севере и на Юге продолжали бы существовать различные идеи и общественные системы.
They underlined that one way of achieving this goal was sharing experience of establishing and implementing safety management systems and facilitating the transfer of safety technologies. Они подчеркнули, что этой цели можно достигнуть, в частности, путем обмена опытом создания и осуществления систем управления безопасностью и облегчения передачи технологий безопасности.
Since its launch, the Alliance has been successful in achieving a number of milestones: С момента своего создания Союз добился ряда заметных результатов.
Underscoring the importance of respecting the values of all cultures, religions and civilizations for achieving a truly globalized world, подчеркивая важность уважения ценностей всех культур, религий и цивилизаций для создания подлинно глобализированного мира,
As a result, the goal of achieving a universal international legal framework with wide support from all sections of the international community was becoming more distant. В результате цель создания универсальной международно-правовой основы при широкой поддержке со стороны всех слоев международного сообщества становится все более отдаленной.
A better distribution of working and household tasks is in fact a necessary condition for achieving a more balanced society where men and women will enjoy equality in the labour market. Действительно, разумное распределение профессиональных и семейных обязанностей является необходимым условием для создания более сбалансированного общества, способного обеспечить равенство возможностей мужчины и женщины на рынке труда.
Responsible leadership that adheres to the basic principles of justice and the rule of law is even more critical to achieving that system and maintaining its integrity. Ответственное руководство, базирующееся на базовых принципах справедливости и верховенства права, играет даже еще более важную роль в деле создания такой системы и сохранения ее целостности.
The benefits of liaising with other treasury operations in respect of achieving better banking conditions and creating a common treasury are generally acknowledged although there are considerable practical obstacles. Преимущества связи с другими казначействами в плане получения более выгодных условий банковского обслуживания и создания общего казначейства в целом не подвергаются сомнению, хотя это и сопряжено с серьезными практическими трудностями.