Although technologies are not specifically mentioned, there are calls for innovation and new mechanisms for achieving the above. |
Хотя технологии в этой связи конкретно не упоминаются, отмечается необходимость внедрения нововведений и создания новых механизмов для достижения вышеперечисленных целей. |
The international community should contribute to achieving that goal by creating a global economic environment, including through trade negotiations, that promotes to employment generation in developing countries. |
Международное сообщество должно содействовать достижению этой цели за счет создания благоприятных экономических условий на глобальном уровне, в том числе на основе торговых переговоров, способствующих созданию рабочих мест в развивающихся странах. |
This sustained engagement reflects the breadth and depth of our commitment to achieving a safer, more just and prosperous world. |
Эта постоянная вовлеченность отражает широту и глубину нашей приверженности цели создания более безопасного, справедливого и процветающего мира. |
Is sustainability of development effort a key standard for achieving capacity-building? |
Является ли устойчивость усилий в области развития одним из ключевых критериев процесса создания потенциала? |
The Member States could assist in achieving those goals by expanding assistance and sharing experience in peacekeeping training and capacity-building. |
Государства-члены могут содействовать достижению этой цели, предоставляя помощь и делясь опытом, накопленным в сфере подготовки кадров по вопросам поддержания мира и создания потенциала. |
Strong court and prison administration is an essential part of achieving a functioning justice system. |
Одним из крайне важных компонентов для успешного создания функциональной судебной системы является действенная и эффективная судебная и тюремная администрация. |
They will contribute to achieving the Millennium Development Goals and will be essential capacity-building tools for UNICEF staff and partners. |
Они внесут вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и будут использоваться сотрудниками и партнерами ЮНИСЕФ в качестве важнейших средств создания потенциала. |
The organization aims at achieving individual and societal transformation to create a climate of social justice. |
Организация стремится добиваться совершенствования личности и общества в целях создания атмосферы социальной справедливости. |
Barbados' national strategic plan 2006 - 2025 includes achieving a green economy as one of its six strategic goals. |
Национальный стратегический план Барбадоса на 2006 - 2025 годы предусматривает задача создания "зеленой экономики" в качестве одной из своих шести стратегических целей. |
To that end, her Government was committed to creating a harmonious social environment and achieving social equity, justice and stability. |
С этой целью ее правительство привержено делу создания гармоничных социальных условий и достижения социального равенства, справедливости и стабильности. |
B. Exploring new partnership models for achieving impact and scale |
В. Изучение новых моделей партнерств для обеспечения результатов и создания эффекта масштаба |
Climate change, recognized as a threat and challenge for achieving development, is closely linked to the need for robust ecosystems. |
Изменение климата, которое считается одной из угроз и проблем для процесса развития, тесно связано с необходимостью создания устойчивых экосистем. |
Attaining the purposes and objectives of monitoring and assessment is like creating a road map to achieving a final goal. |
Процесс выполнения задач и подзадач мониторинга и оценки можно представить как процесс создания схематичного плана достижения конечной цели. |
Efforts should be based on a national economic vision, with a view to creating the necessary institutions for achieving immediate and long-term development objectives. |
Реформы должны основываться на национальной экономической концепции в перспективе создания необходимых институтов для достижения ближайших и долгосрочных целей развития. |
As we speak, there is still uncertainty about achieving an equitable and development-oriented trading system in the Doha negotiations. |
В данный момент неизвестно, удастся ли нам добиться создания справедливой и ориентированной на развитие системы торговли на переговорах в Дохе. |
Non-proliferation is a precondition for achieving our goal of a world free of nuclear weapons. |
Нераспространение является предварительным условиям достижения нашей цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
This legal instrument is a significant step forward in strengthening the denuclearization regime and achieving a world free of nuclear weapons. |
Этот юридический документ является крупным шагом вперед по пути к укреплению режима денуклеаризации и достижения цели создания мира, свободного от ядерного оружия. |
In these countries, achieving good governance is a priority, including mechanisms for the effective financing of the housing sector and the establishment of functioning and transparent real estate markets. |
В этих странах приоритетной задачей является достижение рационального управления, включая формирование механизмов для эффективного финансирования жилищного сектора и создания функционирующих и транспарентных рынков недвижимости. |
A significant step had recently been taken in achieving safe transport for Tokelau, a critical service providing a "life-line" to the Territory. |
Недавно был предпринят важный шаг в деле создания системы безопасных перевозок в Токелау - одной из важнейших услуг, обеспечивающей для территории «линию жизни». |
The efforts of the International Organization for South-South Cooperation merited special attention with regard to achieving the MDGs through the exchange of best practices and the establishing of a multidimensional platform with global reach. |
Особого внимания заслуживают усилия Международной организации по сотрудничеству Юг - Юг в отношении достижения ЦРТ посредством обмена передовым опытом и создания многоплановой платформы с глобальным охватом. |
(a) That the need for a stable and prosperous global economy for achieving sustainable development had been highlighted. |
а) была отмечена необходимость создания стабильной и процветающей мировой экономики для достижения устойчивого развития. |
The Platform's functions include the mandate to identify and prioritize capacity-building needs clearly linked to achieving the Platform's work programme. |
Функции Платформы включают полномочия по выявлению и определению приоритетности потребностей в области создания потенциала, которые четко увязаны с выполнением программы работы Платформы. |
In order to include more collaboration and expansion, the organization is working with a web team to create a comprehensive platform for achieving the Millennium Development Goals. |
С тем чтобы обеспечить большее число участников и расширить охват, наша организация сотрудничает с группой разработки веб-сайтов с целью создания всеохватной платформы для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is also a need to strengthen economic empowerment strategies for women through improved urban planning, governance and basic services, which are key prerequisites for achieving equitable urban prosperity. |
Также существует необходимость укрепления стратегий создания экономических возможностей для женщин на основе совершенствования городского планирования, руководства и базовых услуг, что является непреложным условием для достижения справедливого распределения благосостояния в городах. |
Indeed, completed projects have reported positive impacts and significant progress related to capacity-building efforts and SAICM implementation activities, as well as successfully achieving objectives relevant to their national context and needs. |
Завершенные проекты продемонстрировали конструктивное влияние и существенный прогресс в деле создания потенциала и осуществления мероприятий по реализации СПМРХВ, а также успешного решения задач, соответствующих их национальным условиям и потребностям. |