Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Achieving - Создания"

Примеры: Achieving - Создания
Education is guided by the overall aim of achieving a knowledge-driven economy, favouring "science and innovation, creativity and enterprise, skills and knowledge", and moving towards commercialization of British science to contribute to wealth-creation. Образование стимулируется главной целью создания экономики, приводимой в движение знаниями, способствующей "развитию науки и прогресса, творчества и предпринимательства, навыков и знаний" и движущейся в сторону коммерциализации британской науки, чтобы вносить вклад в укрепление экономического потенциала.
At the same time, the Council underlined that the parties were still erecting obstacles in the way of cooperation between themselves, with the international community and in the way of achieving a single, democratic and pluralistic Bosnia and Herzegovina. В то же самое время Совет подчеркнул, что стороны продолжают создавать препятствия на пути сотрудничества друг с другом, с международным сообществом, а также на пути создания единой, демократической и плюралистической Боснии и Герцеговины.
The International Council for Local Environmental Initiatives had reported on the launching of its Water Campaign, designed to build a worldwide network of local governments committed to achieving tangible improvements in the availability of water and environmental sanitation services. Международный совет по местным инициативам в области природоохраны представил информацию об инициировании своей кампании по водным ресурсам, предназначенной для создания глобальной сети местных органов власти, которые полны решимости добиться реального улучшения положения дел в области обеспечения водных ресурсов и экологически безопасных санитарно-гигиенических условий.
The vulnerability of developing countries to external shocks was discussed, and in this regard the need for international assistance for capacity-building and a supportive international economic environment for sustained growth was raised as essential for achieving the goals of the Monterrey Consensus. Был рассмотрен вопрос о уязвимости развивающихся стран по отношению к внешним потрясениям, и в этой связи была подчеркнута необходимость оказания международной помощи для укрепления потенциала и создания благоприятных международных условий для устойчивого роста в качестве необходимого условия для достижения целей Монтеррейского консенсуса.
Involve civil society, social movements and trade unions in developing solutions to the problems of poverty and inequity, increasing the effectiveness of development and creating conditions more suitable for achieving these goals привлечь гражданское общество, общественные движения и профсоюзы к разработке решений проблем нищеты и неравенства и задач повышения эффективности развития и создания более благоприятных условий для достижения этих целей;
ICTs can contribute to achieving universal education worldwide, through delivery of education and training of teachers, and offering improved conditions for lifelong learning, encompassing people that are outside the formal education process, and improving professional skills. ИКТ могут способствовать достижению во всемирном масштабе всеобщего образования путем предоставления средств получения образования и подготовки преподавателей, создания более совершенных условий для обучения на протяжении всей жизни, которое охватывало бы людей, находящихся вне рамок формальной системы образования, а также для совершенствования профессиональных навыков.
Agree on the importance of establishing an environment that is conducive to peace and security at all levels, including the regional level, as a prerequisite for achieving the goals of sustainable development; согласится с важностью создания условий для обеспечения мира и безопасности на всех уровнях, в том числе на региональном, в качестве предпосылки достижения цели устойчивого развития;
The Summit might therefore represent the beginning of a new form of cooperation and partnership between Member States in the area of social development with the aim of achieving social peace and stability and a new basis for international security. Поэтому Встреча на высшем уровне может ознаменовать появление новой формы сотрудничества и партнерства в отношениях между государствами-членами в области социального развития в целях достижения социального мира и стабильности и создания новой основы для обеспечения международной безопасности.
The revised Plan also eliminates the earlier focus on five administrative priorities in favour of establishing more effective mechanisms for providing advice on implementing the Plan of Action, for monitoring and reporting on the implementation of the Plan, and for achieving equal employment opportunity targets. В пересмотренном Плане также снимается ранее делавшийся акцент на пяти административных приоритетах и создаются более эффективные механизмы консультационного обслуживания в целях осуществления Плана действий, контроля и представления докладов об осуществлении Плана и выполнения показателей в сфере создания равных возможностей для трудовой деятельности.
(a) Long-term commitment is vital to achieving sustainable capacity-building and to enabling a country to reach a critical level in self-reliance for further biotechnological development. а) жизненно важное значение с точки зрения решения задачи создания устойчивого потенциала и условий для того, чтобы та или иная страна могла достичь достаточного уровня самообеспеченности для будущего биотехнологического развития, имеет долгосрочная поддержка.
The people of Mozambique are to be congratulated for maintaining peace in their country and preparing themselves for the presidential and legislative elections which will bring closer the goals of achieving democracy, lasting peace and representative government. Народу Мозамбика следует дать высокую оценку за поддержание мира в стране и подготовку к выборам президента и в законодательные органы власти, что приблизит цели достижения демократии, прочного мира и создания представительного правительства.
As developing countries and economies move towards the next stage of capacity building, recognition must be given to the dual responsibility of providing an environment conducive to private investment while providing a foundation for achieving social equity. По мере продвижения развивающихся стран и стран с переходной экономикой к следующему этапу создания потенциала необходимо добиться четкого осознания двойной ответственности, т.е. создания благоприятных условий для частных инвестиций при обеспечении основы для достижения социальной справедливости.
We have reaffirmed our commitment to achieving the United Nations Millennium Development Goals of reducing poverty and disease, promoting children's education and gender equality, fostering sustainable and environmentally friendly development and creating an international climate of peace and security among the nations of this planet. Мы подтвердили свою приверженность достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: искоренения нищеты и болезней, содействия детскому образованию и равенству мужчин и женщин, поощрения устойчивого и экологически чистого развития, создания международной атмосферы мира и безопасности между странами планеты.
Understanding the complexities and deriving an optimal mix of policy for achieving the overall objective of a fiscal environment for private sector development requires adherence to certain principles of taxation, such as non-discrimination, non-retroactive effect, adherence to legal provisions, and independent appeal. Для понимания сложности существующих проблем и разработки оптимального пакета мер в области политики в интересах достижения общей цели создания благоприятных налоговых условий для развития частного сектора необходимо придерживаться определенных принципов налогообложения, например принципов недискриминации, неретроактивности, соблюдения правовых норм и независимости органов обжалования.
Australia took a cooperative and practical approach to promoting human rights internationally and had put considerable effort into supporting institution-building, particularly in the Asia and the Pacific region, as a means of achieving good governance and respect for human rights. Австралия стоит на позициях коллективизма и практической целесообразности в деле поощрения прав человека в международном масштабе и предприняла значительные усилия в поддержку создания организационной базы, особенно в азиатско-тихоокеанском регионе, как средства обеспечения благого правления и уважения прав человека.
I wish to point out that achieving internationally agreed goals, including those contained in the Millennium Declaration, demands that we commit ourselves to creating a conducive environment at the national and international levels that would pull together the necessary financial resources to pursue such a commitment. Я хочу подчеркнуть, что достижение согласованных на международном уровне целей, в том числе целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, требует от нас создания благоприятных условий на национальном и международном уровнях для мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для выполнения этого обязательства.
The Committee welcomes the commitment and efforts of the State party in achieving a commendable degree of enjoyment by children in the State party of their rights through the establishment of infrastructure, comprehensive policies, legislation and administrative and other measures. Комитет приветствует настойчивость и усилия государства-участника в достижении значительного уровня осуществления прав детей на своей территории с помощью создания инфраструктуры, всеобъемлющей политики, законодательных, административных и иных мер.
While such missions are of considerable importance for creating the necessary political momentum for the overall activities of the OSCE, much of its work may be less visible, but it is of equal value for achieving medium-term and long-term results. Такие миссии имеют большое значение для создания необходимого политического ускорения в общей деятельности ОБСЕ, и хотя ее работа во многом, может быть, не столь заметна, она не менее ценна для достижения среднесрочных и долгосрочных результатов.
The process of establishing such zones, in appropriate parts of the world, should be encouraged to promote non-proliferation and to contribute to the attainment of the ultimate objective of achieving a world entirely free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Процесс создания таких зон в соответствующих районах мира следует поощрять в интересах содействия нераспространению и внесения вклада в достижение конечной цели - полной ликвидации ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения в мире.
With the continued guidance and support of Member States, he remains confident of success in achieving the goal of modernizing the Secretariat's human resources management system and creating a management culture and work environment that optimizes staff and, thereby, organizational performance. Он по-прежнему убежден в том, что при наличии постоянного руководства и поддержки со стороны государств-членов цель модернизации системы управления людскими ресурсами Секретариата и создания культуры управления и производственного климата, обеспечивающих оптимальную отдачу со стороны персонала и, следовательно, Организации, будет достигнута.
It was also stated that the goal of achieving a greater degree of certainty by including private international law provisions in the draft Convention might be missed if the provisions of the draft Convention were not appropriately formulated. Было отмечено также, что если положения проекта конвенции не будут должным образом сформулированы, то может остаться недостигнутой цель создания большей степени определенности за счет включения в текст проекта конвенций положений частного международного права.
That forum would provide a fitting opportunity to review the implementation of the Declaration and Plan of Action, adopted at the twenty-seventh special session, and to renew the commitment of the international community to achieving a world fit for children. Данный форум обеспечит благоприятную возможность для того, чтобы провести обзор хода осуществления Декларации и Плана действий, принятых на двадцать седьмой специальной сессии, и подтвердить приверженность международного сообщества делу создания мира, пригодного для жизни детей.
When endorsing the preparation of the second adequacy report by GCOS, the SBSTA stressed the importance of achieving an integrated global observing system that would facilitate the identification of observed trends and changes in the global climate system and provide information for key policy decisions. Одобряя подготовку ГСНК второго доклада об адекватности, ВОКНТА подчеркнул важность создания комплексной глобальной системы наблюдения, которая будет способствовать выявлению наблюдаемых тенденций и изменений в глобальной климатической системе и обеспечивать информацию для принятия ключевых политических решений.
In particular, the Commission recognizes the value of regional cooperation in achieving economies of scale in energy services for sustainable development. оказание поддержки развитию регионального сотрудничества в области создания потенциала, включая сотрудничество Юг-Юг.
We must try to understand what happened, and we must realize that a successful battle requires rethinking some policies that have political, social and economic repercussions, with the ultimate aim of achieving a more just situation everywhere. Мы должны пытаться понять, что произошло, и мы должны осознать, что успешная борьба требует пересмотра определенной политики, которая имеет политические, социальные и экономические последствия, с окончательной целью создания более справедливой ситуации повсюду.