Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Achieving - Создания"

Примеры: Achieving - Создания
Urges Member States to create and implement crime prevention policies and programmes designed to promote, inter alia, the participation of youth in achieving safer and more just, democratic and cohesive societies; настоятельно призывает государства-члены разрабатывать и осуществлять политику и программы в области предупреждения преступности, направленные на содействие, в том числе, участию молодежи в деле создания более безопасного и более справедливого, демократического и сплоченного общества;
This is of the utmost importance in establishing conditions and means for achieving durable solutions for internally displaced persons in safety and dignity, based on their informed and voluntary choice of durable solutions. Это имеет исключительно важное значение для создания условий и средств для достижения долгосрочных решений проблем внутренне перемещенных лиц в условиях безопасности и достоинства, на основе их осознанного и добровольного выбора долгосрочных решений.
C. Five years after the adoption of the Millennium Declaration, what are the constraints and the opportunities in achieving an open, equitable, rule-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system? С. Каковы теперь, пять лет спустя после принятия Декларации тысячелетия, проблемы и возможности обеспечения создания открытой, справедливой, основывающейся на правилах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы?
The World Summit on the Information Society is conceived as a high-level dialogue leading to achieving a new kind of society, characterized by universal access to and use of information for the creation, accumulation and dissemination of knowledge. Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества рассматривается как диалог на высоком уровне, ведущий к достижению нового типа общества, характеризуемого универсальным доступом к информации и использованием ее для создания, накопления и распространения знаний.
The main objectives had been to build consensus around the concept, identify possible areas of cooperation and formulate an action plan for the formation of the association with the aim of achieving economic cooperation in the short term and paving the way for integration in the long run. Главные цели заключались в определении на основе консенсуса возможных областей сотрудничества и выработке плана действий по созданию ассоциации в целях обеспечения экономического сотрудничества в ближайшей и создания основ для интеграции - в более отдаленной перспективе.
The Commission noted that the Master Plan on ASEAN Connectivity laid out the actions and institutional mechanisms to enhance connectivity in the ASEAN region and was a necessary step in achieving the ASEAN Community in 2015. Комиссия отметила, что в Генеральном плане по расширению коммуникационных возможностей АСЕАН изложены меры и институциональные механизмы для улучшения положения с соединяемостью в регионе АСЕАН и этот План стал необходимым шагом для создания Сообщества АСЕАН в 2015 году.
Also requests the Secretary-General to keep the General Assembly and its Committee on Conferences apprised of progress made in achieving integrated global management and to provide accurate and up-to-date information on new initiatives falling under the purview of the Committee; просит также Генерального секретаря постоянно информировать Генеральную Ассамблею и ее Комитет по конференциям о ходе создания системы комплексного глобального управления и представлять точную и свежую информацию о новых инициативах, относящихся к компетенции Комитета;
An effective tax system, in both policy and administrative terms, is central to development, and political will and support for an effective tax system was a critical element in achieving this. с точки зрения политики и административного механизма эффективная налоговая система имеет центральное значение для развития, и решающее значение для создания такой системы имеют политическая воля и поддержка деятельности по ее созданию.
Progressively, value chain processes and procedures, electronic communications including EDI, and information technology (IT) applications can be developed to become more mutually consistent, thereby achieving major synergies. процессов и процедур цепочки создания стоимости, электронных средств связи, включая ЭОД, а также конкретных информационных технологий (ИТ) в целях повышения степени их взаимной согласованности позволит добиться значительного синергизма.
The following can be considered as the most frequent encountered difficulties in achieving the employment objectives: The impossibility of founding the National Employment Fund, as laid down by Law No. 7995 of 20 September 1995 "For the encouragement of employment". Наиболее часто встречающимися трудностями в достижении целей в области занятости можно рассматривать следующие: невозможность создания Национального фонда по содействию трудоустройству, предусмотренного в Законе Nº 7995 "О содействии трудоустройству" от 20 октября 1995 года.
Each area of focus required firm action that would form the basis for building core capacity of the State, and achieving governance standards that were fundamental to the achievement of development, progress, equity and the Millennium Development Goals. В каждой из этих областей необходимо принять твердые действия, которые сформируют основу для создания ключевого потенциала государства и внедрения норм управления, которые являются основополагающими для достижения развития, прогресса, равенства и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Explicitly addressing the objective of employment generation is viewed as critical to achieving both growth with employment and employment with social equity, while avoiding trade-offs between employment growth and inflationary pressure or between productivity and slower employment creation. Целенаправленное решение задачи создания рабочих мест считается важнейшим условием роста при обеспечении занятости, а также занятости в условиях социальной справедливости и без противоречий между ростом занятости и инфляционными тенденциями и между производительностью и замедлением темпов создания рабочих мест.
120 (b) bis Strengthen or establish where appropriate, national collaborative and regular reporting mechanisms, with the participation of NGOs, especially women's organizations, to monitor progress on the implementation of national policies, programmes and benchmarks for achieving gender equality; для укрепления или создания по мере необходимости национальных механизмов сотрудничества и регулярной отчетности с участием НПО, особенно женских организаций, в целях наблюдения за прогрессом в осуществлении национальной политики, программ и целевых показателей достижения равенства мужчин и женщин;
16.7 The New Delhi Action Plan on Infrastructure Development for Asia and the Pacific was launched with a view to responding to the continued needs of the member and associate member Governments of the region for achieving the goals and objectives for economic and social development through infrastructure development. 16.7 В ответ на постоянные потребности правительств-членов и ассоциированных членов стран региона в деле достижения целей и выполнения задач в интересах экономического и социального развития путем создания инфраструктуры был принят Делийский план действий по развитию инфраструктуры в азиатско-тихоокеанском регионе.
This has made possible remarkable progress in establishing and strengthening the instruments that underpin and embody that regime and, since the end of the cold war, in achieving deep cuts in the numbers of nuclear weapons in the world. Благодаря этому удалось достичь существенного прогресса в деле создания и укрепления механизмов, лежащих в основе этого режима и воплощающих его предназначение, а также в период, прошедший после окончания "холодной войны", в деле существенного сокращения численности ядерных вооружений в мире.
Recalling the United Nations Millennium Declaration, outlining the interrelated commitments, goals and targets to be achieved, among others, on development, peace and security and setting the required framework for international cooperation for achieving those goals, ссылаясь на Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой намечаются взаимосвязанные обязательства, цели и задачи, к достижению которых необходимо стремиться, в частности в области развития, мира и безопасности и создания надлежащих рамок для международного сотрудничества в интересах достижения этих целей,
Further cooperation in partnerships, such as South-South cooperation and cooperation with developed States, was an important strategy for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, at the global, regional and country levels. Одной из важных стратегий достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия, на глобальном, региональном и национальном уровнях является дальнейшее сотрудничество в области создания партнерств, таких как сотрудничество Юг - Юг и сотрудничество с развитыми странами.
Ensuring effective, well-functioning health systems is central to improving maternal and child health, an area that remains constrained by some of the largest health inequities in the world and by the slow progress in achieving Millennium Development Goals 4 and 5. Обеспечение создания эффективных и хорошо функционирующих систем здравоохранения имеет решающее значение для улучшения здоровья матери и ребенка, которое по-прежнему сдерживается наличием острейшей проблемы несправедливости в области здравоохранения в мире и медленным прогрессом в достижении целей 4 и 5 в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Income distribution would consequently be viewed in a larger context as a prime and perhaps pre-eminent indicator for achieving equity, helping to overcome situations of poverty and ushering in equality of opportunity to which all persons have a right. Notes Такой подход позволяет обеспечить рассмотрение характера распределения дохода в более широких рамках предпочтительного или, скорее, самого предпочтительного показателя в целях обеспечения равенства, содействия борьбе с бедностью и создания условий для достижения равенства возможностей, на что имеет право каждый человек.
Also acknowledges the progress made towards that goal under the Modern House of Tokelau project, and Tokelau's view that that project, in its governance and economic development dimensions, is seen by its people as the means to achieving their act of self-determination; подтверждает также прогресс, достигнутый в достижении этой цели в рамках проекта создания «Нового дома Токелау», и мнение Токелау о том, что этот проект - с точки зрения аспектов его управления и экономического развития - рассматривается ее жителями в качестве средства осуществления своего акта самоопределения;
Acknowledging that further progress in achieving sustainable consumption and production requires a more coherent and sustained approach and the provision of tools, information and capacity-building for mainstreaming sustainable consumption and production at all levels, признавая, что дальнейший прогресс в деле устойчивого потребления и производства требует более последовательного и неизменного подхода и обеспечения инструментов, информации и создания потенциала в целях актуализации устойчивого потребления и производства на всех уровнях,
The TOS-ICP meeting addressed and discussed the conditions for achieving higher competitiveness and establishing effective national innovation systems, as well as the role of innovation and competitiveness policies in national economic development. В ходе Совещания ГС-ПИК обсуждались условия, необходимые для повышения конкурентоспособности и создания эффективных национальных инновационных систем, а также роль политики в области инновационной деятельности и конкурентоспособности в национальном экономическом развитии;
The Commission underlined the importance of incorporating a gender, human rights and socio-economic perspective in all policies relevant to education, health and work and to creating an enabling environment for achieving gender equality and the advancement of women, and called upon Governments to: Комиссия подчеркнула важность включения гендерных, правозащитных и социально-экономических аспектов во все стратегии, касающиеся образования, здравоохранения и занятости, в целях создания благоприятных условий для достижения гендерного равенства и улучшения положения женщин и призывает правительства:
Recalling the International Tropical Timber Agreement, 1983, and recognizing the work of the International Tropical Timber Organization and its achievements since its inception, including a strategy for achieving international trade in tropical timber from sustainably managed sources, ссылаясь на Международное соглашение по тропической древесине 1983 года и признавая работу Международной организации по тропической древесине и ее достижения с момента ее создания, включая стратегию достижения международной торговли тропической древесиной из устойчиво и рационально используемых источников,
(e) An in-depth study of inland surface water monitoring in EECCA, proposals for a basic EUROWATERNET network for each EECCA country; and recommendations for achieving a fully representative network of EUROWATERNET stations for EECCA; ё) Развернутое исследование в области мониторинга поверхностных вод в странах ВЕКЦА, предложения в отношении создания базовой сети ЕВРОУОТЕРНЕТ для каждой страны ВЕКЦА; и рекомендации по созданию полностью репрезентативной сети станций ЕВРОУОТЕРНЕТ в ВЕКЦА;