Английский - русский
Перевод слова Achieving
Вариант перевода Создания

Примеры в контексте "Achieving - Создания"

Примеры: Achieving - Создания
An important step in this direction would be to make the first use of nuclear weapons a crime against humanity, which in turn would support the process of achieving a nuclear-free world. Важным шагом в этом направлении могло бы быть рассмотрение в качестве преступления против человечества использование первым ядерного оружия, что в свою очередь могло бы способствовать процессу создания безъядерного мира.
Therefore, in the spirit of achieving a calm working atmosphere in the Committee, the Bureau - acting fully within its rights - made its decision on the basis of various statements made by delegations and on the basis of objective criteria. Поэтому Бюро в целях создания спокойной рабочей обстановки в Комитете, действуя в полном соответствии со своими правами, приняло решение с учетом различных выступлений делегаций и на основе объективных критериев.
Two factors have contributed to the situation: first, the need to meet a predetermined level of budget involving a significant reduction through achieving vacancies and maintaining vacant posts, and secondly, an extremely cumbersome and lengthy procedure for the filling of vacancies. Это было обусловлено двумя факторами: во-первых, необходимостью не выходить за рамки заданного объема бюджета, предусматривавшего значительное сокращение средств за счет создания и незаполнения вакантных должностей и, во-вторых, чрезвычайно сложной и продолжительной процедурой заполнения вакансий.
We are pleased to note that since the second half of last year, Bosnia and Herzegovina has made positive efforts and has achieved remarkable results in strengthening institution-building, achieving economic recovery, completing its judicial system and police reform, and facilitating national reconciliation. Мы с удовлетворением отмечаем, что со второй половины прошлого года Босния и Герцеговина предприняла успешные усилия и добилась прекрасных результатов в укреплении процесса создания институтов, достижении экономического восстановления, завершении формирования судебной системы и осуществлении реформы полиции, а также в содействии национальному восстановлению.
In response, many developing countries have made drastic changes in their economic and administrative structures in order to align themselves with those transformations and to put themselves in an advantageous position with respect to economic globalization in the hope of achieving better economic growth and progress. В ответ на это многие развивающиеся страны осуществили глубокие перемены в своих экономических и административных структурах в целях приведения их в соответствие с этими переменами и создания в своих странах благоприятных условий для экономической глобализации в надежде достичь более быстрых темпов экономического роста и прогресса.
At the World Summit in September 2005, Suriname and the international community agreed that achieving universal access to reproductive health by 2015 is critical for the attainment of gender equality and the other Millennium Development Goals. В настоящее время министерство здравоохранения изучает возможность создания системы материально-технического обеспечения сельского здравоохранения, а также реализации стратегии снижения показателя материнской смертности.
But we do blame the so-called nationalist revolutionaries who have fomented war, sided by invading enemy armies, killed innocent people because of their race and religion, thus beginning the action in the full knowledge that they were thereby achieving their objective of creating two warring sides. Но мы обвиняем так называемых националистических революционеров, которые разожгли войну, приняли сторону вторгшейся армии врага, убивали безвинных людей из-за их расы или религии, а значит, начали действовать, полностью сознавая тот факт, что таким образом они достигают своей цели создания двух враждующих сторон.
We believe that its successful implementation will result in the total elimination of chemical weapons around the world, and eventually contribute to achieving the ultimate goal of freeing the world from other weapons of mass destruction. По нашему мнению, ее успешное осуществление приведет к полной ликвидации химического оружия во всем мире, и в конечном итоге будет способствовать достижению высшей цели создания мира, свободного от других видов оружия массового уничтожения.
It suffices for the recruitment, equipping and organization to take place - whatever the means of achieving these objectives - in the context of the creation or formation of armed bands or gangs. Достаточно лишь проведения эффективной вербовки, комплектации или организации, независимо от того, каким путем достигаются указанные цели, в контексте создания или формирования бандитских формирований или вооруженных группировок.
The task of establishing the Global Control System would be tackled through the elaboration of an international agreement or agreements which would define the methods and areas for developing relations between States in this specific field, their rights and obligations and ways and means of achieving objectives. Задача создания ГСК решалась бы на основе разработки международного соглашения или соглашений, в которых определялись бы формы и направления развития отношений между государствами в данной конкретной сфере, их права и обязательства, пути и средства для достижения целей.
The meetings allowed for exchanges of information on preparations under way in the agencies for the special session, on progress and specific steps taken to increase gender mainstreaming, and on issues of achieving the goals of gender balance and a gender-sensitive work environment. Эти совещания позволили провести обмен информацией об осуществляемых этими учреждениями мероприятиях по подготовке к специальной сессии, о прогрессе и принятых конкретных мерах в целях усиления деятельности по учету гендерной проблематики, а также по вопросам достижения целей гендерного баланса и создания условий, учитывающих интересы мужчин и женщин.
Foreign investment can play a significant and positive role in achieving sustainable development - for example, through the diffusion of environmentally sound technologies, including environmental management techniques and tools, and in capacity-building and poverty alleviation through employment generation. Иностранные инвестиции способны играть важную и конструктивную роль в обеспечении устойчивого развития, в частности, на основе распространения экологически безопасных технологий, включая методы и инструменты управления природопользованием, а также в деле создания потенциала и борьбы с нищетой посредством создания возможностей для трудоустройства.
The principal purpose of the project is to assess the preconditions for achieving the goal of a creating a form of public transport that is adapted to functionally disabled persons by the year 2010. Его главная цель - проведение оценки условий, необходимых для решения задачи создания к 2010 году такого вида общественного транспорта, который был бы адаптирован к нуждам инвалидов.
As our delegation stated at the first meeting of Working Group I, achieving effective nuclear non-proliferation in today's world is the essential element for establishing the international security conditions necessary for the effective pursuit of nuclear disarmament. Как наша делегация заявила на первом заседании Рабочей группы I, эффективное достижение цели ядерного нераспространения в современном мире является главным условием для создания благоприятной международной обстановки, необходимой для эффективного осуществления ядерного разоружения.
The ministers and other heads of delegations also invited UNEP to create a stronger link between water management and ecosystem stewardship by mapping ecosystems in different regions and identifying means for achieving better protection, in close consultation and concurrence with the countries involved. Министры и другие главы делегаций также предложили ЮНЕП в тесной консультации и на согласованной основе с соответствующими странами обеспечить более четкую связь между регулированием водных ресурсов и охраной экосистем путем создания карт экосистем в различных регионах и определения средств их более надежной охраны.
We look forward to contributing constructively to the next round of negotiations, with the guiding principle of achieving a Security Council that is more representative and therefore acts with greater authority, unity and credibility. Мы надеемся внести конструктивный вклад в следующий раунд переговоров, руководствуясь принципом создания Совета Безопасности, который будет более представительным и, соответственно, будет действовать с более высоким авторитетом, единством и надежностью.
Integrated urban and rural transport planning, as well as supportive fiscal and regulatory policies, combined with the development of new technologies and greater international cooperation, are key factors for achieving a transport sector that meets the requirements of sustainable development. Комплексное планирование развития городского и сельского транспорта, а также благоприятная финансовая и нормативная политика в сочетании с развитием новых технологий и расширением международного сотрудничества являются ключевыми факторами создания транспортной системы, удовлетворяющей критериям устойчивого развития.
In a note delivered to the Summit, the Secretary-General stressed that greening and climate-proofing the economy were widely regarded as viable means of restoring job growth, reducing persistent poverty and inequity and achieving a more sustainable economy. В записке, представленной на этой встрече, Генеральный секретарь особо отметил, что повышение экологичности и климатической устойчивости экономики широко признано в качестве реального средства восстановления роста занятости, сокращения стойкой нищеты и неравенства и создания более устойчивой экономики.
The Ministers, while noting the recent statements by NWS of their intention to pursue actions in achieving a world free of nuclear weapons, reaffirmed the need for urgent concrete actions by the NWS to achieve this goal in accordance with their nuclear disarmament legal obligations. Отмечая недавние заявления ГЯО о намерении предпринять шаги для создания мира, свободного от ядерного оружия, министры вновь подтвердили необходимость в принятии незамедлительных конкретных мер со стороны ГЯО для достижения этой цели в соответствии с их правовыми обязательствами по ядерному разоружению.
The European Union believed that such funding could be delivered in a way that promoted coherence across the system; accordingly, it supported the objective of achieving a stable, predictable and adequate funding base for United Nations operational activities. Европейский союз считает, что эти средства должны доставляться адресатам таким образом, чтобы это способствовало слаженности действий всей системы; таким образом, он одобряет поставленную задачу создания базы для стабильного, предсказуемого и адекватного финансирования оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Here, of course, we are not speaking of censorship, but only of an ability to affect the political processes in society in order to ensure the fuller implementation of resolution 1244 and the establishment of favourable conditions for achieving the objectives of the Kosovo settlement. Разумеется, речь идет не о цензуре, а лишь о способности влиять на политические процессы в обществе в целях наиболее полного выполнения резолюции 1244, создания благоприятных условий реализации целей косовского урегулирования.
Mr. YAMANI (Saudi Arabia) said that industrial development was one of the most efficient ways of achieving economic and social development through the diversification of production bases, the creation of new sources of income and the transfer of technology. Г-н ЯМАНИ (Саудовская Аравия) говорит, что промышленное развитие является одним из наиболее эффективных путей экономического и социального развития на основе диверсификации производства, создания новых источников доходов и передачи технологий.
The Group supported the aim of enhancing productivity as a means of achieving social advancement, and hoped that technical cooperation services and the research agenda would be adapted to enable developing countries and countries with economies in transition to gain market access through technology transfer and capacity-building. Группа поддерживает задачу повышения производительности в целях достижения социального прогресса и надеется, что услуги в области тех-нического сотрудничества и программа исследований будут скорректированы таким образом, чтобы разви-вающиеся страны и страны с переходной экономикой смогли получить доступ к рынку в результате передачи технологий и создания потенциала.
The representative of Thailand, speaking on behalf of the Group of 77 and China, affirmed the Group's commitment to achieving a truly open, equitable, rules-based, predictable and non-discriminatory multilateral trading system, as identified in the Millennium Development Goals. Представитель Таиланда, выступая от имени Группы 77 и Китая, подтвердил приверженность Группы цели создания действительно открытой, равноправной, основанной на нормах, предсказуемой и недискриминационной многосторонней торговой системы, как это предусмотрено в целях Декларации тысячелетия.
In the view of ministers and high-level delegates, the Conference on Sustainable Development provided a unique opportunity to seek convergence on the issues of constructing a green economy and achieving sustainable consumption and production. По мнению министров и делегатов высокого уровня, Конференция по устойчивому развитию дает уникальную возможность для поиска общих точек соприкосновения между вопросами создания "зеленой" экономики и достижения цели устойчивого потребления и производства.