The accumulation of proceeds derived from criminal activities, together with money-laundering, is increasingly having an adverse effect on legitimate business, threatening to destabilize economies. |
Накопление доходов от преступной деятельности в совокупности с отмыванием денег оказывает все более разлагающее влияние на законное предпринимательство, создавая угрозу дестабилизации экономики. |
Injustice, inequality and indifference will bring it forth again and again, just like the accumulation of electricity in the atmosphere produces a lightning bolt. |
Нёсправедливость, неравенство, равнодушие будут порождать его вновь и вновь, как накопление электрического напряжения в атмосфере порождает разряд молнии. |
Another recent theory suggests that early germline sequestration evolved to limit the accumulation of deleterious mutations in mitochondrial genes in complex organisms with high energy requirements and fast mitochondrial mutation rates. |
Другая недавняя теория предполагает, что раннее обособление зародышевой линии развилось, чтобы ограничить накопление вредных мутаций в митохонриальных генах у сложных организмов с высокими потребностями в энергии и быстрыми скоростями накопления мутаций в ДНК митохондрий. |
But this accumulation of all-out research seemed to us a sort of reservoir from which he could draw when it was time to build something. |
Но это накопление разносторонних исследований казалось своего рода резервуаром, из которого он мог черпать, когда приходило время что-то построить. |
But if you infer from this that people spend a lot of time planning the lifetime accumulation of their own wealth, you would be wrong. |
Но если вы сделаете из этого вывод, что люди тратят много времени, планируя накопление своего собственного богатства в течение всей жизни, то вы будете неправы. |
Many emerging-market policymakers view accumulation of foreign-exchange reserves during the 2000's as having insured their countries against exchange-rate volatility and loss of export competitiveness. |
Многие политики быстроразвивающихся стран считают, что накопление резервов иностранной валюты в 2000-е гг. оградило их страны от изменчивости валютного курса и потери экспортной конкурентоспособности. |
Free market economists tend to believe that capital accumulation should be not be managed by government, but instead be determined by market forces. |
Идеологи свободного рынка склонны считать, что накопление капитала не должно управляться правительством, а должно определяться рыночными силами. |
With regard to conventional arms control, the accumulation and uncontrolled circulation of small arms has given rise to a mounting expression of concern by governments and civil society. |
Если говорить о контроле над обычными вооружениями, то у правительств и у гражданской общественности все большую озабоченность вызывает накопление и бесконтрольное распространение стрелкового оружия. |
The disbursement of such funds by the European Union will, however, be conditional on the recipient's commitment to preventing the destabilizing accumulation of small arms. |
Однако выделение таких средств Европейским союзом будет обусловливаться обязательством получателя предотвращать дестабилизирующее накопление стрелкового оружия. |
The accumulation and development of weapons endangers stability since the perception of a threat triggers actions that are harmful for peace and economically ruinous. |
Накопление и разработка вооружений ставит под угрозу стабильность, поскольку ощущение угрозы провоцирует действия, которые наносят ущерб миру и разрушительны в экономическом плане. |
The accumulation of South Africa's financial arrears was in turn a direct consequence of this step taken by the Members of the United Nations. |
Накопление Южной Африкой финансовой задолженности было, в свою очередь, прямым последствием этого шага, предпринятого членами Организации Объединенных Наций. |
This would ensure consistency, continuity and the accumulation of knowledge and expertise, as well as the ability to respond promptly to particularly pressing situations. |
Это обеспечило бы последовательность и преемственность в работе и накопление материалов и специальных знаний, а также способность быстро реагировать на особо безотлагательные ситуации. |
But the excessive accumulation of armaments in the industrialized world in the past is not an example to be emulated by the countries now industrializing. |
Но прежнее чрезмерное накопление вооружений в индустриальном мире не должно быть примером для подражания теми странами, которые сейчас проходят процесс индустриализации. |
Among the harmful effects of pesticide use are threats to human health and reproductive capacity; development of pest resistance and the accumulation of chemicals in food chains. |
Среди негативных последствий применения пестицидов следует назвать следующие: опасность, которую они представляют для здоровья человека и его репродуктивных функций; появление у насекомых невосприимчивости к пестицидам и накопление химических веществ в пищевых цепях. |
The accumulation of arms and the creation of large military establishments in any country can fuel situations of tension and divert resources from necessary social and economic development. |
Накопление вооружений и создание крупных военных формирований в любой стране может породить ситуацию напряженности и отвлечь ресурсы от необходимого социального и экономического развития. |
Another point of serious concern for my delegation continues to be the excessive production, accumulation and illegal transfer and use of conventional weapons. |
Другим вопросом, вызывающим серьезную тревогу у моей делегации, по-прежнему является чрезмерное производство, накопление и незаконная продажа и применение обычного оружия. |
The accumulation and increasing sophistication of conventional arms in various regions of the world, particularly by those States with the largest military arsenals, have grave implications for international peace and security. |
Накопление и все более быстрое совершенствование обычных вооружений в различных регионах мира, в особенности государствами, обладающими крупнейшими военными арсеналами, имеют очень серьезные последствия для международного мира и безопасности. |
States are encouraged to conclude regional agreements to regulate the acquisition of arms in order to prevent the excessive and destabilizing accumulation of arms, without undermining the legitimate self-defence capability of the States concerned. |
Государства призываются к заключению региональных соглашений, регулирующих приобретение вооружений, с целью предотвратить чрезмерное и дестабилизирующее накопление оружия без подрыва законного потенциала соответствующих государств в области самообороны. |
Apart from the financial costs related to the purchase of such arms by developing countries, such an accumulation contributed to aggravating armed conflict, which caused high economic costs and immense human suffering. |
Помимо финансовых издержек, связанных с закупкой этого оружия развивающимися странами, такое накопление способствует обострению вооруженных конфликтов, что приводит к высоким экономическим издержкам и огромным людским страданиям. |
In Western Asia, the adjustment of oil prices in the 1970s and the subsequent accumulation of substantial financial resources have helped alter cooperation possibilities in several significant ways. |
В Западной Азии корректировка цен на нефть в 70-е годы и последующее накопление значительных финансовых ресурсов способствовали осуществлению ряда важных изменений в том, что касается возможностей сотрудничества. |
The distressing events and armed conflicts occurring in various parts of the world, notably Eastern Europe, clearly prove the consequences of unbridled and excessive accumulation of conventional weapons. |
Происходящие в различных частях мира, в частности в Восточной Европе, гнетущие события и вооруженные конфликты ясно показывают, какими последствиями оборачивается необузданное и чрезмерное накопление обычных вооружений. |
I am saying this because the accumulation of conventional weapons in our region is something that the international community should be very much concerned with. |
Я говорю это потому, что накопление обычных вооружений в нашем регионе должно очень сильно заботить международное сообщество. |
All ASEAN countries were pursuing export-oriented strategies and favoured market-oriented economic policies, which they felt would lead to a greater accumulation of resources and improved resource allocation. |
Все страны АСЕАН придерживаются ориентированной на развитие экспорта стратегии и рыночной экономической политики, которые, как они считают, обеспечат большее накопление ресурсов и улучшат их распределение. |
The accumulation of a substantial debt is a direct result of the General Assembly's unfair decision 47/456, whose sponsors were perfectly well aware that the decision would lead to the current financial crisis. |
Накопление существенного долга является прямым результатом несправедливого решения Генеральной Ассамблеи 47/456, соавторы которого прекрасно понимали, что решение приведет к нынешнему финансовому кризису. |
Just as with capital accumulation, greenfield FDI immediately creates new jobs (assuming again the absence of credible domestic investment). |
Точно так же, как и накопление капитала, ПИИ в создании новых предприятий сразу же ведут к созданию новых рабочих мест (при отсутствии реальных внутренних инвестиций). |