| The proliferation, misuse and accumulation of those weapons have devastating effects. | Распространение таких вооружений, злоупотребление ими и их накопление имеют катастрофические последствия. |
| The Register plays an important confidence-building role by discouraging excessive and destabilizing accumulation of arms. | Регистр выполняет важную роль в плане укрепления доверия, сдерживая чрезмерное и дестабилизирующее накопление вооружений. |
| In the interplay of variables that makes up a virtuous growth regime, capital accumulation occupies a central position. | Среди взаимодействующих между собой факторов, создающих благоприятную для экономического роста среду, центральное место занимает накопление капитала. |
| Another proposal is that institution building, social cohesion and accumulation of human resources and technological capabilities are essentially indigenous processes. | Суть другого предложения состоит в том, что создание потенциала, обеспечение социального единства и накопление людских ресурсов и формирование технологической базы должны в основном осуществляться на национальном уровне. |
| There was general agreement that, in the interplay of variables constituting a virtuous growth regime, capital accumulation occupied a central place. | По общему мнению, накопление капитала занимает центральное место в процессе взаимодействия переменных, определяющих режим эффективного роста. |
| Excessive accumulation of and illicit trafficking in small arms and light weapons continues to fuel and intensify conflicts as well as delay their resolution. | Чрезмерное накопление и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжает питать и поощрять конфликты, а также препятствовать их урегулированию. |
| The destabilizing accumulation and distribution of small arms is another cause of great concern to the European Union. | Другим источником глубокого беспокойства Европейского союза является дестабилизирующее накопление и распространение стрелкового оружия. |
| The present method involves the repetition of cycles, including pumping, finding the frequency at which delivery stops, and fluid accumulation. | Способ заключается в периодическом повторении циклов, включающих откачку, поиск частоты прекращения подачи и накопление жидкости. |
| The continuing and heightened nuclear arms race, nuclear proliferation and the accumulation of conventional weapons have created serious challenges. | Продолжающаяся и обостряющаяся гонка ядерных вооружений, ядерное распространение и накопление обычных вооружений создают серьезные проблемы. |
| Increasing accumulation of combustible materials is also affecting the behaviour and the controllability of wildfires. | На характер распространения пожаров и возможности борьбы с ними также влияет накопление горючих материалов. |
| The last few years witnessed record financial inflows to developing countries but these inflows were more than compensated by large current account surpluses and unprecedented reserve accumulation. | В последние несколько лет наблюдался рекордный приток финансовых средств в развивающиеся страны, однако значительное положительное сальдо по счетам текущих операций и беспрецедентное накопление резервов превышали объем такого притока средств. |
| The only development was national wealth accumulation. | Единственным видом развития является накопление национального богатства. |
| In an open economy, it was necessary to add accumulation of assets abroad. | В открытой экономике необходимо добавить накопление активов за рубежом. |
| We are also concerned about the excessive and destabilizing accumulation of conventional arms, in particular small arms. | Нас также беспокоит чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений, особенно стрелкового оружия. |
| One principle is that the excessive accumulation of conventional arms does not contribute to building confidence. | Один из таких принципов состоит в том, что избыточное накопление обычных вооружений не способствует укреплению доверия. |
| The Law aims at harmonising legislation governing the accumulation of occupational pensions with the relevant EU legislation. | Этот Закон имеет целью приведение законодательства, регламентирующего накопление производственных пенсий, в соответствие с соответствующим законодательством ЕС. |
| The accumulation of conventional ammunition in surplus is closely linked to the earlier processes of manufacture, storage and authorization to acquire ammunition. | Избыточное накопление обычных боеприпасов тесно связано с более ранними процессами производства, складирования и разрешения на приобретение. |
| There has been an accumulation of solid waste since there is no money to pay garbage collectors. | Происходит накопление твердых отходов из-за отсутствия средств, чтобы платить сборщикам мусора. |
| Their excessive accumulation and easy availability jeopardize post-conflict reconstruction and development efforts, threaten human security and violate humanitarian law and human rights. | Их чрезмерное накопление и широкая доступность ставят под угрозу постконфликтное восстановление и усилия в области развития, угрожают безопасности людей и являются нарушением норм гуманитарного права и прав человека. |
| The accumulation, proliferation and illegal use of small arms and light weapons pose a threat to the peace and stability of all peoples. | Накопление запасов, распространение и противозаконное применение стрелкового оружия и легких вооружений угрожают миру и безопасности всех народов. |
| The distribution of credit influences accumulation and the distribution of assets. | Распределение кредита оказывает влияние на накопление и распределение активов. |
| Internal capital accumulation had to be reactivated. | Необходимо вновь активизировать внутреннее накопление капитала. |
| As experience with freezing assets grows, so too does the accumulation of good practice. | По мере накопления опыта в области замораживания активов происходит также накопление передовых методов работы. |
| The excessive and destabilizing accumulation and use of small arms and light weapons have resulted in civilian casualties. | Чрезмерное и дестабилизирующее накопление и применение стрелкового оружия и легких вооружений являются причиной жертв среди гражданского населения. |
| In the last decade, the world has seen a tremendous increase in international trade and in the accumulation of global wealth. | В последние десять лет в мире происходили огромный рост международной торговли и накопление общемирового богатства. |