The proliferation, misuse and accumulation of those weapons have devastating effects. |
Распространение таких вооружений, злоупотребление ими и их накопление имеют катастрофические последствия. |
The Register plays an important confidence-building role by discouraging excessive and destabilizing accumulation of arms. |
Регистр выполняет важную роль в плане укрепления доверия, сдерживая чрезмерное и дестабилизирующее накопление вооружений. |
In the interplay of variables that makes up a virtuous growth regime, capital accumulation occupies a central position. |
Среди взаимодействующих между собой факторов, создающих благоприятную для экономического роста среду, центральное место занимает накопление капитала. |
Another proposal is that institution building, social cohesion and accumulation of human resources and technological capabilities are essentially indigenous processes. |
Суть другого предложения состоит в том, что создание потенциала, обеспечение социального единства и накопление людских ресурсов и формирование технологической базы должны в основном осуществляться на национальном уровне. |
There was general agreement that, in the interplay of variables constituting a virtuous growth regime, capital accumulation occupied a central place. |
По общему мнению, накопление капитала занимает центральное место в процессе взаимодействия переменных, определяющих режим эффективного роста. |
Excessive accumulation of and illicit trafficking in small arms and light weapons continues to fuel and intensify conflicts as well as delay their resolution. |
Чрезмерное накопление и незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями продолжает питать и поощрять конфликты, а также препятствовать их урегулированию. |
The destabilizing accumulation and distribution of small arms is another cause of great concern to the European Union. |
Другим источником глубокого беспокойства Европейского союза является дестабилизирующее накопление и распространение стрелкового оружия. |
The present method involves the repetition of cycles, including pumping, finding the frequency at which delivery stops, and fluid accumulation. |
Способ заключается в периодическом повторении циклов, включающих откачку, поиск частоты прекращения подачи и накопление жидкости. |
The continuing and heightened nuclear arms race, nuclear proliferation and the accumulation of conventional weapons have created serious challenges. |
Продолжающаяся и обостряющаяся гонка ядерных вооружений, ядерное распространение и накопление обычных вооружений создают серьезные проблемы. |
Increasing accumulation of combustible materials is also affecting the behaviour and the controllability of wildfires. |
На характер распространения пожаров и возможности борьбы с ними также влияет накопление горючих материалов. |
The last few years witnessed record financial inflows to developing countries but these inflows were more than compensated by large current account surpluses and unprecedented reserve accumulation. |
В последние несколько лет наблюдался рекордный приток финансовых средств в развивающиеся страны, однако значительное положительное сальдо по счетам текущих операций и беспрецедентное накопление резервов превышали объем такого притока средств. |
The only development was national wealth accumulation. |
Единственным видом развития является накопление национального богатства. |
In an open economy, it was necessary to add accumulation of assets abroad. |
В открытой экономике необходимо добавить накопление активов за рубежом. |
We are also concerned about the excessive and destabilizing accumulation of conventional arms, in particular small arms. |
Нас также беспокоит чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений, особенно стрелкового оружия. |
One principle is that the excessive accumulation of conventional arms does not contribute to building confidence. |
Один из таких принципов состоит в том, что избыточное накопление обычных вооружений не способствует укреплению доверия. |
The Law aims at harmonising legislation governing the accumulation of occupational pensions with the relevant EU legislation. |
Этот Закон имеет целью приведение законодательства, регламентирующего накопление производственных пенсий, в соответствие с соответствующим законодательством ЕС. |
The accumulation of conventional ammunition in surplus is closely linked to the earlier processes of manufacture, storage and authorization to acquire ammunition. |
Избыточное накопление обычных боеприпасов тесно связано с более ранними процессами производства, складирования и разрешения на приобретение. |
There has been an accumulation of solid waste since there is no money to pay garbage collectors. |
Происходит накопление твердых отходов из-за отсутствия средств, чтобы платить сборщикам мусора. |
Their excessive accumulation and easy availability jeopardize post-conflict reconstruction and development efforts, threaten human security and violate humanitarian law and human rights. |
Их чрезмерное накопление и широкая доступность ставят под угрозу постконфликтное восстановление и усилия в области развития, угрожают безопасности людей и являются нарушением норм гуманитарного права и прав человека. |
The accumulation, proliferation and illegal use of small arms and light weapons pose a threat to the peace and stability of all peoples. |
Накопление запасов, распространение и противозаконное применение стрелкового оружия и легких вооружений угрожают миру и безопасности всех народов. |
The distribution of credit influences accumulation and the distribution of assets. |
Распределение кредита оказывает влияние на накопление и распределение активов. |
Internal capital accumulation had to be reactivated. |
Необходимо вновь активизировать внутреннее накопление капитала. |
As experience with freezing assets grows, so too does the accumulation of good practice. |
По мере накопления опыта в области замораживания активов происходит также накопление передовых методов работы. |
The excessive and destabilizing accumulation and use of small arms and light weapons have resulted in civilian casualties. |
Чрезмерное и дестабилизирующее накопление и применение стрелкового оружия и легких вооружений являются причиной жертв среди гражданского населения. |
In the last decade, the world has seen a tremendous increase in international trade and in the accumulation of global wealth. |
В последние десять лет в мире происходили огромный рост международной торговли и накопление общемирового богатства. |