Английский - русский
Перевод слова Accumulation
Вариант перевода Накопление

Примеры в контексте "Accumulation - Накопление"

Примеры: Accumulation - Накопление
In societies that have basic needs met, it is time to translate growing productivity into reduced working hours, more opportunities for leisure, community and family time, rather than into ever more wages and accumulation of material goods. В обществах, основные потребности которых удовлетворены, настало время рост производительности труда обратить в сокращение рабочего дня, расширение возможностей досуга, занятие общественными и семейными делами, а не в еще большее увеличение заработка и накопление материальных благ.
Efforts to increase productive capacities should not be narrowly equated with greater export supply capacities but should be geared towards capital accumulation, technological progress, structural transformation and reduction of commodity dependence. Усилия по расширению производственного потенциала не следует отождествлять с ростом экспортного потенциала: они должны быть направлены на накопление капитала, технологический прогресс, структурные преобразования и сокращение зависимости от сырьевых товаров.
There is now widespread evidence that poor communities can benefit from access to ICT that helps to increase the ease of communications and financial transfers, reduce transaction costs, integrate local and global markets, expand human capital accumulation and empower people. В настоящее время имеются многочисленные доказательства того, что бедные общины могут выгадать от доступа к ИКТ, которые помогают облегчить связь и переводы денежных средств, уменьшить операционные издержки, интегрировать местные и глобальные рынки, усилить накопление человеческого капитала и расширить права и возможности людей.
Labour migration is being actively promoted even today as it fulfills four main roles of national significance: provision of jobs for domestic workers, generation of foreign exchange, stimulation of local demand and accumulation of investment funds. Трудовая миграция активно поощряется даже сегодня, поскольку она способствует выполнению четырех основных задач национального значения: обеспечение рабочих мест для домашней прислуги, валютные поступления, стимулирование местного спроса и накопление инвестиционных фондов.
It took note of the results in heavy metals concentrations and fluxes, in particular that accumulation of mercury in forest humus layers would place soil micro-organisms and microbial processes at risk. Она приняла к сведению данные о концентрациях и потоках тяжелых металлов, в частности тот факт, что накопление ртути в лесных гумусных слоях создает опасность для микроорганизмов почвы и протекания микробных процессов.
In this regard, African countries and their developing country partners should manage their growing and evolving relationships in a manner that supports and enhances technological progress, capital accumulation and structural transformation in the region. В этом отношении африканским странам и их партнерам из числа развивающихся стран следует строить свои крепнущие и эволюционирующие связи таким образом, чтобы поддерживать и стимулировать технический прогресс, накопление капитала и структурные преобразования в регионе.
For us in the developing world, poverty and the excessive accumulation of small arms and light weapons remain a serious threat and the real weapons of mass destruction. Для нас, развивающихся стран, нищета и чрезмерное накопление стрелкового оружия и легких вооружений остаются серьезной угрозой и являются настоящим оружием массового уничтожения.
Likewise, we hope that increased effort will be devoted to small arms and light weapons, the illegal traffic and excessive accumulation of which affect international security and stability and fuel armed violence, which significantly slows development in a great number of countries. Мы надеемся также на то, что больше усилий будет направляться на борьбу со стрелковым оружием и легкими вооружениями, незаконный оборот и чрезмерное накопление которых отрицательно сказываются на международной безопасности и стабильности и способствуют вооруженному насилию, существенно замедляющему процесс развития в значительном числе стран.
Their acquisition and accumulation not only pose a serious threat to international peace and security, but also lead to backward development in many of the poorest regions of the world. Их приобретение и накопление не только создает серьезную угрозу международному миру и безопасности, но и задерживает процесс развития во многих из наиболее бедных районах мира.
The exploitation of the potential positive impacts of FDI on knowledge accumulation in host countries hinges on a number of conditions, many of which are not present in these countries. Задействование потенциально положительного воздействия ПИИ на накопление знаний в принимающих странах опирается на ряд условий, которые в этих странах не созданы.
In a globalized world marked by the accumulation of wealth and an unprecedented acceleration of technological and scientific progress, it is up to us to benefit equitably from the possibilities that are offered to all peoples and to establish the best living conditions coupled with greater freedom. В условиях глобализации во всем мире, для которой характерно накопление капиталов и беспрецедентное ускорение технического и научного прогресса именно на нас ложится задача обеспечить получение равных выгод из открывающихся перед всеми народами возможностей и добиться наилучших условий жизни в условиях большей свободы.
In order to promote economic growth and poverty reduction in those countries, national and international policies were required that promoted capital accumulation, technological progress and structural change and paid attention to the development of infrastructure and entrepreneurship, including through South-South cooperation. Для ускорения темпов экономического роста и сокращения масштабов нищеты в этих странах необходимо проведение национальной и международной политики, направленной на более активное накопление капитала, ускорение научно-технического прогресса и структурных изменений и учитывающей необходимость развития инфраструктуры и предпринимательства, в том числе и в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Reserve accumulation accounted for a significant portion of the resource flow, as a precaution against future crises and was a direct consequence of harmful conditionalities imposed by the Bretton Woods institutions in their lending policies. Являющееся мерой защиты от будущих кризисов накопление валютных резервов, на которые приходится значительная доля потока финансовых ресурсов, - прямое следствие невыгодных условий, навязываемых бреттон-вудскими институтами в рамках своей кредитной политики.
There are three central processes in building productive capacity: capital accumulation, which requires substantial investment; technological progress, which involves genuine and viable transfers of appropriate technology; and structural change, which requires an enabling environment for innovation, production and trade. Для создания производственного потенциала решающее значение имеют три процесса: накопление капитала, для которого необходимы значительные инвестиции; технический прогресс, предполагающий реальную и долговременную передачу надлежащей технологии; и структурные изменения, требующие благоприятных условий для новаторства, производства и торговли.
In this regard, several developments were mentioned: observance of standards and codes; improvements in debt management; accumulation of foreign currency; introduction of more flexible exchange rate regimes; and development of local financial markets. В этой связи было упомянуто несколько изменений: соблюдение норм и кодексов, улучшения в управлении задолженностью, накопление запасов инвалютных резервов, введение более гибких режимов обменного курса и развитие местных финансовых рынков.
The market-oriented reform agenda was based on the expectation that capital accumulation, technological progress and structural change would result from more efficient resource allocation following improvements in the incentive structure and reduced State intervention. Программа рыночных реформ составлялась исходя из того, что более эффективное распределение ресурсов благодаря улучшению структуры стимулов и сокращению вмешательства государства будет иметь своим результатом накопление капитала, технический прогресс и структурную перестройку.
It is less relevant today for many of the poorest countries, where capital accumulation can help raise per capita income and living standards simply by allowing a fuller use of underutilized labour and natural resources without altering the efficiency with which resources are utilized. Она менее актуальна сегодня для многих беднейших стран, где накопление капитала может помочь повысить душевые доходы и уровень жизни просто благодаря созданию условий для более полного задействования недоиспользованных трудовых и природных ресурсов без изменения эффективности их использования.
The accumulation of scientific knowledge through the promotion of marine scientific research in accordance with the Convention is also important for the protection of marine biodiversity beyond areas of national jurisdiction. Большое значение для охраны биологического разнообразия морской среды за пределами районов национальных юрисдикций имеет и накопление научных знаний посредством расширения морских научных исследований в соответствии с Конвенцией.
Mr. Supachai referred to the positive developments in financing for development that had occurred since the Monterrey Conference, such as trade expansion, improvement in macroeconomic discipline, surpluses in current accounts and the accumulation of foreign reserves in developing countries. Г-н Супачай рассказал о позитивных тенденциях в области финансирования развития, которые были отмечены в период после Монтеррейской конференции, таких как расширение торговли, повышение макроэкономической дисциплины, положительное сальдо по текущим счетам и накопление валютных резервов в развивающихся странах.
I would like to say that the origin of these crises was the unbridled accumulation of capital in a few hands, the irretrievable looting of natural resources and the commercialization of Mother Earth. Я хотел бы сказать, что причиной этих кризисов стало необузданное накопление капитала в немногих руках, невосполнимое разграбление природных ресурсов и коммерциализация Матери-Земли.
As many speakers in this hall have emphasized, the illicit manufacture, accumulation, transfer and flow of small arms and light weapons remains one of the most challenging topics on the international security agenda. Как подчеркивали многие из выступавших в этом зале, незаконное производство, накопление, передача и поток стрелкового оружия и легких вооружений остается одной из сложнейших тем в области безопасности, обсуждаемых на международном уровне.
Overall financial transfers from East and West Asia in favour of developed countries will still be significant, because public sector reserves accumulation appears to be continuing and declines in import levels are exceeding export losses. Общий объем передачи финансовых ресурсов из Восточной и Западной Азии в развитые страны по-прежнему будет оставаться значительным, поскольку накопление резервов в государственном секторе, по всей вероятности, продолжается, а снижение объемов импорта превышает сокращение экспорта.
Moreover, despite certain achievements in the field of conventional arms, the destabilizing accumulation and proliferation of conventional arms still remains a serious security threat. Кроме того, несмотря на некоторые успехи, достигнутые в области обычных вооружений, дестабилизирующее накопление и распространение обычных вооружений по-прежнему создают серьезную угрозу безопасности.
Similarly, accumulation of human capital, which is largely achieved by the realization of social goals in the area of health, education, employment and eradication of poverty and hunger, is a key component of policies to ensure sustained economic growth. Точно так же накопление человеческого капитала, которое в значительной мере обеспечивается за счет реализации социальных целей, связанных со здравоохранением, образованием, занятостью и искоренением нищеты и голода, представляет собой один из ключевых компонентов стратегий, направленных на обеспечение поступательного экономического роста.
The policy approach advocated here thus focuses first on production, and then from this perspective, identifies how international trade can support capital accumulation, technological change, structural change, employment creation and poverty reduction. Таким образом, при применении отстаиваемого здесь стратегического подхода внимание сначала сосредоточивается на производстве, а затем уже через эту призму на определении того, каким образом международная торговля может подкрепить накопление капитала, технологический прогресс, структурные предобразования, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.