Английский - русский
Перевод слова Accumulation
Вариант перевода Накопление

Примеры в контексте "Accumulation - Накопление"

Примеры: Accumulation - Накопление
Over the past decade, the destabilizing accumulation of illicit small arms and light weapons has emerged as a major concern of the international community, posing a complex challenge that involves security, humanitarian and development dimensions. В течение последнего десятилетия дестабилизирующее накопление незаконных запасов стрелкового оружия и легких вооружений стало вызывать серьезную озабоченность международного сообщества, поскольку превратилось в сложную проблему, связанную с вопросами безопасности и развития и с гуманитарными аспектами.
This, in turn depends on other factors such as infrastructure, capital accumulation, human capital, institutions, structural diversification, competitiveness, health and good stewardship of the environment. Ее решение зависит от таких факторов, как инфраструктура, накопление капитала, человеческий капитал, институциональное развитие, структурная диверсификация, конкурентоспособность, охрана здоровья и бережное отношение к окружающей среде.
We share the view that the uncontrolled accumulation and spread of small arms and light weapons may encourage the outbreak of hostilities, destabilize situations, undermine the implementation of peace agreements and hamper post-conflict peace-building efforts throughout the world. Мы разделяем мнение о том, что бесконтрольное накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений может приводить к вспышкам вооруженных действий, дестабилизировать ситуации, подрывать осуществление мирных соглашений и препятствовать осуществлению усилий в области постконфликтного миростроительства во всем мире.
The Board of Auditors has noted delays in the write-off and disposal process and the steady accumulation of ageing equipment in many missions over the past few years. Комиссия ревизоров отметила, что в последние несколько лет наблюдались задержки со списанием и выбытием имущества и постоянное накопление устаревающего имущества во многих миссиях.
My delegation believes that the accumulation of weapons cannot in and of itself be described as excessive or destabilizing, since large quantities of arms under the strict and effective control of a stable State do not necessarily lead to violence. Наша делегация считает, что само по себе накопление оружия не может рассматриваться как излишнее или дестабилизирующее, поскольку большое количество оружия, находящегося под строгим и эффективным контролем стабильного государства вовсе не обязательно ведет к насилию.
In recent years, the excessive accumulation and illicit trade in small arms have exacerbated conflicts in many countries and regions, impeded smooth post-conflict reconstruction and fuelled criminal activities, including terrorism and drug trafficking. В течение последних лет чрезмерное накопление стрелкового оружия и незаконная торговля им приводили к обострению конфликтов во многих странах и регионах, препятствовали осуществлению нормального процесса постконфликтного восстановления и подпитывали преступную деятельность, в том числе терроризм и незаконный оборот наркотиков.
Anthony Boucher similarly found the novel made "something completely fresh" out of a familiar theme, commending Wyndham's "accumulation of minutely plausible detail" and "greater depth and maturity than he has shown in previous novels". Энтони Бучер также нашёл роман созданным из чего-то свежего на знакомую тему, похвалив Уиндема за «накопление мелких правдоподобных деталей» и «бо́льшую глубину и зрелость, чем он демонстрировал в предыдущих романах».
A person must work in accordance with their powers and must also be able to satisfy their needs, and all surplus should be directed to the accumulation of social wealth. Человек обязан трудиться в меру своих сил и должен при этом иметь достаток, удовлетворяющий потребности, а все излишки должны направляться на накопление общественного богатства.
Some economists claimed that the Soviet Union missed the lessons of the Solow growth model, because starting in the 1930s, the Stalin government attempted to force capital accumulation through state direction of the economy. Некоторые экономисты утверждали, что Советский Союз не учёл уроки модели роста Солоу, поскольку начиная с 1930-х годов сталинское правительство пыталось форсировать накопление капитала посредством государственного управления экономикой.
These imbalances ultimately reflected the accumulation of excessive international liquidity by countries like the US, stemming from excessive savings by countries like China. Эти несоответствия, в конечном счете, отразили накопление чрезмерной международной ликвидности со стороны таких стран, как США, из-за чрезмерного сбережения со стороны стран, вроде Китая.
Traditional growth theories focus on systematic forces - for example, capital accumulation, employment, and technical change - that, by definition, operate all the time, although with varying degrees of intensity. Традиционные теории экономического роста сосредоточены на систематических силах (например, накопление капитала, занятости, изменении технологий), которые, по определению, действуют постоянно, хотя и с различной степенью интенсивности.
Regulations should also have a strong counter-cyclical focus, preventing excessive accumulation of leverage and increasing capital and provisions (reserves) during booms, as well as preventing asset price bubbles from feeding into credit expansion. Нормативные положения должны обладать также сильным противоциклическим центром, предотвращая тем самым чрезмерное накопление заемного капитала и увеличивая необоротные активы, а также запасы (резервы) во время бумов, и препятствуя тому, чтобы пузыри ценовых активов приводили к кредитной экспансии.
(b) Enhanced stability and security resulting from the reduction of the threat posed by the excessive and destabilizing accumulation and illicit trafficking in and manufacture of small arms and light weapons. Ь) большей стабильности и безопасности благодаря уменьшению угрозы, которую представляют собой чрезмерное и оказывающее дестабилизирующее воздействие накопление стрелкового оружия и легких вооружений, незаконная торговля ими и их незаконное производство.
The excessive and destabilizing accumulation of small arms is pervasive, posing a threat not only to individual security but to national and international security as well. Чрезмерное и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия является повсеместной проблемой, создающей угрозу не только для безопасности отдельного человека, но и для национальной и международной безопасности в целом.
Instead of a proliferation of nuclear players, what has occurred is an incredible accumulation of nuclear arms in five countries, especially the United States and the former Soviet Union. Вместо расширения круга ядерных игроков произошло невероятное накопление ядерного оружия в пяти странах, особенно в Соединенных Штатах и в бывшем Советском Союзе.
This decision cannot but help to put an end to the threats posed to international security by the accumulation of this material and the propensity to use it for weapons purposes. Это решение не может не способствовать устранению тех угроз, какими оборачивается для международной безопасности накопление этого материала и склонность к его использованию для целей вооружения.
The immense resources swallowed up by the production and accumulation of weapons must be devoted to the only race that matters: shared development and well-being. Огромные средства, которые затрачиваются на производство и накопление оружия, должны быть направлены на ведение гонки в единственной области, имеющей значение, - области обеспечения всеобщего развития и благосостояния.
The Persian Gulf conflict in 1990-1991 is widely seen as having contributed to the view that the accumulation of advanced conventional weaponry can play a major role in causing or aggravating regional armed conflicts and as such may constitute an important threat to international stability. Конфликт 1990-1991 годов в Персидском заливе очень многими рассматривается как фактор, укрепивший мнение, согласно которому накопление современных видов обычных вооружений может играть ключевую роль в возникновении или обострении региональных вооруженных конфликтов и как таковой может представлять собой серьезную угрозу международной стабильности.
The Commission wishes to draw particular attention to paragraph 1.2.5 of the guidelines where it is emphasized that the accumulation of relevant experience with confidence-building measures may necessitate the further development of the text at a later time, should the General Assembly so decide. Комиссия хотела бы обратить особое внимание на пункт 1.2.5 руководящих принципов, где подчеркивается, что накопление соответствующего опыта в области мер укрепления доверия может вызвать необходимость в дальнейшем развитии этого текста на более позднем этапе, если Генеральная Ассамблея примет такое решение.
The accumulation of further arrears by one Member State whose legislature is not willing to commit itself to honouring those debts can only increase the financial risk to the Organization and its creditors. Дальнейшее накопление задолженности государством-членом, законодательные органы которого не желают взять на себя ответственность по погашению этих долгов, может лишь обострить финансовую угрозу для Организации и ее кредиторов.
The accumulation of lethal and sophisticated nuclear, chemical, and bacteriological weapons, and the concomitant increase in their destructive capabilities across continents, increase peoples' risk of annihilation. Накопление по всему миру несущих смерть современных видов ядерного, химического и бактериологического оружия и происходящее параллельно возрастание их разрушительной способности повышают нависшую над человечеством угрозу уничтожения.
If weapons of mass destruction are not reported to the Register, we would have deliberately omitted an extremely important factor which determines how far the excessive and destabilizing accumulation of arms at the disposal of such or such a country can threaten international peace and security. Если оружие массового уничтожения не будет сообщаться в Регистр, то мы намеренно исключали бы крайне важный фактор, определяющий, насколько чрезмерное и дестабилизирующее накопление вооружений, находящихся в распоряжении той или иной страны, может ставить под угрозу международный мир и безопасность.
In our view, the same holds true here at the CD for terms such as "military holdings", "procurement through national production", "excessive and destabilizing accumulation of arms", etc. По нашему мнению, на КР то же самое относится и к таким терминам, как "военные запасы", "закупки за счет отечественного производства", "чрезмерное и дестабилизующее накопление оружия" и т.д.
An application of this system shows how branches of industry and households contributed to a number of important environmental issues such as the greenhouse effect, the depletion of the ozone layer, acidification, eutrophication and accumulation of waste. Применение данной системы позволяет определить вклад отраслей промышленности и домашних хозяйств в ряд серьезных экологических проблем, таких, как парниковый эффект, истощение озонового слоя, подкисление, эвтрофикация и накопление отходов.
Confidence-building is a process whereby the accumulation of greater experience of positive interactions forms the basis for greater trust and thereby for further measures of confidence-building. Укрепление доверия - это такой процесс, когда накопление более солидного опыта позитивных взаимодействий создает основу для большего доверия и тем самым для дальнейших мер по его укреплению.