Английский - русский
Перевод слова Accumulation
Вариант перевода Накопление

Примеры в контексте "Accumulation - Накопление"

Примеры: Accumulation - Накопление
The first pertains to the new situation in which the accumulation of reserves and reserve net capital flow means that the developing world is effectively lending to the advanced economies. Первый аспект касается новой ситуации, при которой накопление резервов и поток резервного чистого капитала означают, что страны развивающегося мира эффективно кредитуют страны с развитой экономикой.
[Plus two figures of global atmospheric pollution: ozone depletion and the accumulation of global warming gases] [Плюс два показателя глобального загрязнения воздушной среды: истощение озонового слоя и накопление газов, способствующих глобальному потеплению]
The accumulation of stockpiles and the lack of quality storage facilities account for the presence of risk group 1.1 and group 1.2. Накопление запасов и отсутствие надлежащих объектов для хранения объясняют наличие группы угроз 1.1 и группы 1.2.
My delegation shares the grave concern of conflict-ridden countries, whose experience tells us that the illicit trade in arms, their accumulation and their illicit production are a hindrance to the peaceful settlement of disputes. Моя делегация разделяет серьезную озабоченность страдающих от конфликтов стран, опыт которых говорит нам, что незаконная торговля оружием, его накопление и незаконное производство создают препятствие для мирного урегулирования споров.
This approach can be generalized to take into account the consumption needs of the cohort's children and the public and private support systems that may substitute for asset accumulation. Этому подходу можно придать общий характер, обеспечив в нем учет потребительских потребностей детей в данной группе и систем государственной и частной поддержки, которые могут заменять накопление активов.
Globalization is monopolized by the private sector, the primary aims of which, profit and the accumulation of wealth, are often inimical to the aims of good governance through social justice and equity. Глобализация подвержена монопольному влиянию частного сектора, первостепенные цели которого - прибыль и накопление богатства - зачастую расходятся с задачами благого управления посредством обеспечения социальной справедливости и равенства.
The illicit arms trade, in all its aspects, and the resulting excessive accumulation of such weapons, continue to have a disproportionately large effect on the internal security and socio-economic development of affected States. Незаконная торговля оружием во всех ее аспектах и происходящее в результате этого чрезмерное накопление такого оружия по-прежнему оказывают непропорционально большое влияние на внутреннюю безопасность и социально-экономическое развитие затрагиваемых государств.
In addition, the negative impact of low child quality on economic performance is amplified by the diluting effect of population growth on the accumulation of physical capital. Кроме того, негативное влияние низкого уровня воспитания детей на экономический рост усугубляется отрицательным воздействием, которое оказывает рост населения на накопление физического капитала.
It had been thought that trade liberalization would ensure the best allocation of resources according to comparative advantage, secure needed export revenues and attract foreign direct investment which, in turn, would promote domestic capital accumulation, technology transfer and capacity-building. Считалось, что либерализация торговли позволит улучшить распределение ресурсов в соответствии со сравнительными преимуществами, обеспечит необходимые экспортные поступления и привлечет прямые иностранные инвестиции, которые в свою очередь будут стимулировать накопление отечественного капитала, передачу технологий и создание потенциала.
It is the excessive accumulation of hand-held and other small arms which above all requires our tough response, because these personal weapons play a key role in most conflicts. Нашей жесткой реакции требует чрезмерное накопление именно ручного и других видов стрелкового оружия, ибо именно такое индивидуальное оружие в основном и используется в большинстве конфликтов.
An even more important factor to retard ripening is control of the atmosphere around the bananas, which prevents drying and the accumulation of ethylene. Еще более важным фактором для замедления процесса дозревания является контроль окружающей среды, в которой находятся бананы и которая предупреждает высыхание и накопление этилена.
As of the present time, however, not only is development viewed from a broader vantage point, but it is generally recognized that capital accumulation is a necessary, but far from sufficient, condition for growth. Однако в настоящее время не только развитие рассматривается с точки зрения более широких преимуществ, но и в целом признается, что накопление капитала является необходимым, но далеко не достаточным условием для экономического роста.
Developed country parties have an acknowledged historical role and remain primarily responsible for the accumulation of greenhouse gases in the atmosphere, and they must be the first to accept the responsibility to redress the situation. Развитые страны-участницы играют признанную историческую роль и по-прежнему несут первоочередную ответственность за накопление в атмосфере "парниковых газов", поэтому они первыми должны взять на себя обязанность изменить ситуацию.
However, as chemical and organic pollutants become more pervasive, the impact on marine environments is becoming evident, and long-term accumulation in marine ecosystems is threatening biodiversity and the local fishing industries upon which many small island developing States are highly dependent. Однако в связи с распространением загрязняющих химических и органических веществ они начинают оказывать заметное воздействие на морскую окружающую среду, а их длительное накопление в морских экосистемах угрожает биологическому разнообразию и местному рыболовному промыслу, от которого очень зависят многие малые островные развивающиеся государства.
The accumulation of resources arose as a result of several factors, including the non-availability of accurate financial information, disruptions resulting from the move to Bonn and resultant staff changes. Накопление ресурсов стало результатом действия нескольких факторов, включая отсутствие точной финансовой информации, перебои в работе, обусловленные переездом в Бонн, и связанные с этим кадровые изменения.
Mexico calls on India and Pakistan to immediately halt their nuclear-weapon tests and the development and accumulation of delivery vehicles, which exacerbate tension in their region, reduce security at the international level and hamper efforts designed to lessen the threat posed by nuclear weapons. Мексика призывает Индию и Пакистан немедленно прекратить их испытания ядерного оружия, а также разработку и накопление средств доставки, что обостряет напряженность в их регионе, повышает международную небезопасность и затрудняет усилия, направленные на уменьшение той угрозы, какую представляет собой ядерное оружие.
Without these essential components, it is impossible to determine whether the accumulation of weapons in States is in excess of their national defence needs and thus poses a threat to international stability, peace and security. Без этих существенных компонентов невозможно определить, имеет ли место накопление вооружений в государствах сверх их национальных оборонных потребностей и тем самым представляет угрозу международной стабильности, миру и безопасности.
It is well known that the accumulation, proliferation and illicit trafficking of small arms are major destabilizing factors that, inter alia, exacerbate conflicts and legitimize the rule of the strongest and best armed. Хорошо известно, что накопление, распространение стрелкового оружия и незаконная торговля им являются главными дестабилизирующими факторами, которые, среди прочего, способствуют усилению конфликтов и придают законную силу концепции, согласно которой прав тот, кто сильнее и лучше вооружен.
Despite the urgent need to fight poverty and diseases, such as HIV/AIDS, a lot of money continues to be spent on the production and accumulation of these weapons. Несмотря на настоятельную необходимость борьбы с нищетой и такими болезнями, как ВИЧ/СПИД, огромное количество денег по-прежнему расходуется на производство и накопление этого оружия.
In fact, more and more people are rightly questioning the value of a civilization that sets the endless accumulation of profit as its primary goal at the expense of satisfying social needs. Более того, все большее число людей вполне справедливо ставит под сомнение ценности цивилизации, которая в качестве своей основной цели определяет бесконечное накопление капитала за счет удовлетворения социальных потребностей.
The accumulation of foreign exchange reserves enabled countries to cope better with the problem of financial market volatility, and it was now important to ensure a smooth and orderly rebalancing of global imbalances in order to avoid any disruption of world economic growth. Накопление валютных резервов позволяет странам лучше решать проблему нестабильности финансовых рынков, и в настоящее время важно обеспечить плавное и последовательное выправление глобальных диспропорций, для того чтобы не подорвать мировой экономический рост.
The excessive accumulation and uncontrolled spread of small arms and light weapons also pose a significant threat to peace and security as well as to the social and economic development of many communities and countries. Кроме того, серьезную угрозу миру и безопасности, а также социально-экономическому развитию многих сообществ и стран представляет чрезмерное накопление и бесконтрольное распространение стрелкового оружия и легких вооружений.
Indeed, the destabilizing accumulation and illicit transfer of small arms and light weapons pose major security concerns for the entire international community, as reflected by the startling statistics on this problem. В самом деле, дестабилизирующее накопление и незаконные поставки стрелкового оружия и легких вооружений, как отражено в ошеломляющей статистике по этой проблеме, вызывают во всем международном сообществе серьезную обеспокоенность в плане безопасности.
When capital accumulation and labour demand go up, deeply encoded cultural values become more susceptible to change and, consequently, it becomes much easier to act on the issues of lack of freedom and gender equality. Когда идет накопление капитала и растет потребность в рабочей силе, глубоко укоренившиеся культурные ценности становятся более восприимчивыми к изменениям, что значительно облегчает решение вопросов, связанных с отсутствием свободы и гендерного равенства.
(a) The rapid accumulation of hazardous wastes and lack of environmentally sound management in urban settlements represent growing concerns for human health and the environment. а) Быстрое накопление опасных отходов и отсутствие их экологически обоснованного регулирования в населенных пунктах городского типа вызывают растущее беспокойство за здоровье людей и окружающую среду.