| Excessive reserve accumulation is costly, however. | Тем не менее, избыточное накопление валютных резервов может быть довольно затратным. |
| Calculations show that the accumulation will increase the mass of Antarctic glaciation. | Проведенные подсчеты свидетельствуют о том, что накопление повлечет за собой увеличение массы антарктических льдов. |
| The first step in this direction is to effectively prevent its further accumulation. | И первый шаг в этом направлении состоит в том, чтобы эффективно предотвратить его дальнейшее накопление. |
| "with capital accumulation as the principal source of wealth creation. | "при том понимании, что накопление капитала является главным источником создания материальных ценностей. |
| However, such reserve accumulation has had the effect of exacerbating global imbalances. | Однако накопление таких валютных резервов привело к усилению глобальных диспропорций. |
| The unprecedented accumulation of foreign reserves by a number of developing country central banks has been an important component of global economic imbalances. | З. Беспрецедентное накопление золотовалютных резервов центральными банками ряда развивающихся стран является важным компонентом глобальных экономических диспропорций. |
| The accumulation of reserves by developing countries has the effect of transferring financial resources from the developing to the developed world. | Накопление резервов развивающимися странами имеет своим следствием перевод финансовых ресурсов из развивающегося в развитый мир. |
| Development investment that does not consider disaster risk will lead to the accumulation of more risk. | Инвестиции в развитие, которые осуществляются без учета опасности стихийных бедствий, повлекут за собой накопление еще больших рисков. |
| However, precautionary reserve accumulation, while sensible at the national level, increases systemic risk at the international level. | Хотя накопление резервов из предосторожности выглядит разумным на национальном уровне, на международном уровне оно усиливает системный риск. |
| No selective CN accumulation could be shown and no BMFs values were determined. | Продемонстрировать избирательное накопление ХН невозможно, а значения КБМ не определялись. |
| Debt accumulation is likely to be unsustainable if domestic or foreign borrowing is used to finance public or private consumption with no effect on long-term growth. | Накопление долга может выйти из-под контроля, если внутренние или внешние займы используются для финансирования общественного или частного потребления, когда такое потребление не влияет на долгосрочный экономический рост. |
| As such, reserve accumulation has been highly correlated with global liquidity and changes in international investor sentiment. | В этой связи накопление резервов самым тесным образом связано с общемировым наличием ликвидности и изменениями в настроениях международных инвесторов. |
| The section above have provided examples of how voluntary standards help reduce the accumulation of new disaster risk by informing a new "development paradigm". | В предыдущем разделе были представлены примеры того, как соблюдаемые на добровольной основе стандарты помогают замедлить накопление новых рисков стихийных бедствий посредством перехода на новую "парадигму развития". |
| Thus, the accumulation of unnecessary records and duplicates mechanically increases the bill for each organizational unit. | Поэтому накопление ненужных документов и их дублирование механически повышает расходы для каждого организационного подразделения. |
| Capital accumulation should be financed by mobilizing domestic resources through the development of well-regulated banking networks. | Накопление капитала должно финансироваться за счет мобилизации внутренних ресурсов путем развития эффективно регулируемых банковских сетей. |
| The accumulation of arrears in assessed contributions had a negative effect on the Organization's ability to fulfil its mandate. | Накопление задолженности по начисленным взносам отрицательно сказывается на способности Организации выполнять свой мандат. |
| Physical capital accumulation has been the key driver of the Mauritian economy over time. | В течение длительного времени основной движущей силой экономики Маврикия является накопление основного капитала. |
| Such benefits include growth in the workforce, accelerated accumulation of capital due to reduced spending on dependents and increased innovative and entrepreneurial potential. | Такие выгоды включают увеличение численности рабочей силы, ускоренное накопление капитала по причине сокращения расходов на иждивенцев и наращивание новаторского и предпринимательского потенциала. |
| The accumulation of experience and best practices from a wide variety of special fields provided a broad picture. | Накопление опыта и передовой практики в самых различных специализированных областях позволяет получить общую картину в этой области. |
| The accumulation of knowledge about HIV and AIDS has been fast and fascinating. | Накопление знаний о ВИЧ и СПИДе было быстрым и захватывающим. |
| In particular, an excessive accumulation of arms in a country can have a negative impact on its development. | В частности, чрезмерное накопление вооружений в любой стране может оказать негативное воздействие на ее развитие. |
| The transport and deposition processes have led to the accumulation of lindane in all environmental niches in the Arctic. | В результате переноса и осаждения происходит накопление линдана во всех экологических нишах арктического региона. |
| The reasons for promoting export consortia were said to be risk reduction, improved profitability, efficiency gains and knowledge accumulation. | В качестве причин содействия экспортным консорциумам называлось уменьшение риска, повышение рентабельности, рост эффективности и накопление знаний. |
| The current accumulation of international reserves for self-insurance purposes indicated a malfunction in the international financial system. | Нынешнее накопление международных резервов в целях самострахования является признаком сбоя в функционировании международной финансовой системы. |
| The accumulation of ill-gotten assets abroad undermined the integrity of international financial centres and weakened efforts to combat financial crime and money-laundering. | Накопление нелегальных активов за рубежом подрывает целостность международных финансовых центров и ослабляет усилия по борьбе с финансовыми преступлениями и отмыванием денег. |