| Central banks have reportedly slowed their accumulation of dollars in favor of other currencies. | Согласно сообщениям, центральные банки замедлили накопление капитала в долларах в пользу других валют. |
| Of the two paths of capital accumulation - accumulation by commodity realization and accumulation by dispossession - the region is subject to the diktat of the latter process. | Из двух способов накопления капитала - накопление путем реализации потребительских товаров и накопление путем присвоения имущества - в регионе существует диктат второго. |
| A primary component of Cushing's syndrome is the accumulation of fat in the abdominal region, and it is hypothesized that elevated cortisol levels contribute to this accumulation. | Основное проявление синдрома Кушинга - накопление жира в брюшной области, и предполагается, что этому способствует повышенный уровень кортизола. |
| As industrial activity began to take off and a corporate sector emerged, industrial accumulation became a relatively more important source of accumulation. | По мере развертывания промышленной деятельности и становления корпоративного сектора сравнительно более важную роль в сфере накопления стало играть накопление капитала в промышленности. |
| In many developing countries, IPAs do not pay adequate attention to the potential for attracting FDI that could contribute to knowledge accumulation but focus rather on capital accumulation in tangible assets. | Во многих развивающихся странах АПИ не уделяют необходимого внимания возможностям привлечения ПИИ, которые могли бы содействовать накоплению знаний, нацеливаясь вместо этого скорее на накопление капитала в осязаемых активах. |
| The accumulation of risks has implications which go far beyond what the policies aiming to counter any single vulnerability are designed to handle. | Накопление опасностей связано с последствиями, далеко выходящими за рамки тех проблем, на решение которых рассчитаны политические меры, предусматривающие преодоление какого-либо одного вида уязвимости. |
| The principal manifestation of the crisis is the accumulation of massive arrears and the frequent reschedulings. | Основным проявлением этого кризиса является накопление крупных просроченных платежей и частое реструктурирование задолженности. |
| It represented an attempt to standardize the basic requirements for inmates and to prevent the accumulation of unnecessary items. | Разработка этого списка представляет собой всего лишь попытку стандартизировать основные требования к заключенным и предотвратить накопление ненужных предметов. |
| The accumulation and the excessive and destabilizing transfers of small arms and light weapons are at the root of increasing international concern. | Чрезмерное и дестабилизирующее накопление и поставки стрелкового оружия и легких вооружений служат источником возрастающей международной обеспокоенности. |
| The excessive and destabilizing accumulation and transfer of light or small-calibre weapons fuels a host of conflicts that cause many humanitarian tragedies. | Чрезмерное и дестабилизирующее накопление и передача легкого и мелкокалиберного оружия разжигают множество конфликтов, являющихся причиной человеческих трагедий. |
| Capital accumulation was a key factor in economic growth. | Накопление капитала является одним из ключевых факторов экономического роста. |
| The unfettered transfer and excessive accumulation of conventional weapons is another destabilizing factor in many regions of the world today. | Беспрепятственная передача и излишнее накопление обычных вооружений является сегодня еще одним дестабилизирующим фактором во многих регионах мира. |
| The Council notes with grave concern that the destabilizing accumulation of small arms has contributed to the intensity and duration of armed conflicts. | Совет с глубокой озабоченностью отмечает, что дестабилизирующее накопление стрелкового оружия способствовало увеличению интенсивности и продолжительности вооруженных конфликтов. |
| Unlike monetary wealth accumulation, knowledge acquisition was a longer and more complicated process. | В отличие от денежного богатства накопление знаний - длительный и сложный процесс. |
| It is widely recognized that an essential determinant of achieving sustained economic growth is the accumulation and utilization of human capital. | В настоящее время широко признается, что основной детерминантой достижения устойчивого экономического роста является накопление и использование человеческого капитала. |
| Recommendations on issues under cluster III, Excessive accumulation, misuse and uncontrolled spread | Рекомендации в отношении вопросов, охваченных в блоке III «Чрезмерное накопление, ненадлежащее использование и бесконтрольное расползание» |
| The excessive accumulation and circulation of small arms in the world have serious and well-known consequences. | Чрезмерное накопление и распространение стрелкового оружия в мире имеет серьезные и хорошо известные последствия. |
| The excessive accumulation and indiscriminate use of these weapons are a destabilizing factor in many regions. | Чрезмерное накопление и неизбирательное применение этих видов оружия является дестабилизирующим фактором во многих регионах. |
| Desertification, erosion of agricultural land and biomass accumulation in boreal forests are of particular concern. | Особую обеспокоенность вызывают опустынивание, эрозия сельскохозяйственных угодий и накопление биомассы в бореальных лесах. |
| Dietary accumulation is influenced by carbon chain length and chlorine content. | Накопление в пище зависит от длины цепочки и содержания хлора. |
| Research is now much more than the accumulation of knowledge, facts and patterns of action. | В настоящее время исследования представляют собой нечто гораздо большее, нежели просто накопление знаний, фактов и схем действий. |
| Finally, accumulation of data became easier, evaluation became easier. | И наконец, накопление данных и оценка упростились. |
| Equally important, an FMCT should be negotiated and concluded, to halt the quantitative accumulation of nuclear fissile materials for weapons. | Не менее важно также провести переговоры и заключить ДЗПРМ, с тем чтобы остановить количественное накопление ядерных расщепляющихся материалов оружейного назначения. |
| This, in turn, requires capital accumulation. | Это, в свою очередь, требует накопление капитала. |
| This proliferation and excessive accumulation are having a debilitating impact on Africa and on the various subregions of the continent. | Такое распространение и чрезмерное накопление запасов оказывают ослабляющее воздействие на Африку и различные субрегионы континента. |