Английский - русский
Перевод слова Accumulation
Вариант перевода Накопление

Примеры в контексте "Accumulation - Накопление"

Примеры: Accumulation - Накопление
(e) The accumulation and development of innovative capability, with particular attention to building technological capabilities within SMEs; and ё) накопление и развитие инновационного потенциала с уделением особого внимания вопросам создания технологического потенциала в МСП; и
(c) Have been emptied to such a point that accumulation of free liquid cannot occur inside the means of containment but can present residues stuck to their internal or external walls. с) были опорожнены до такой степени, что накопление свободной жидкости внутри средства удержания невозможно, но могут содержать остатки, налипшие на их внутренние или наружные стенки.
Capital accumulation and innovation are the most direct causes of structural change, which, by altering the contribution of various sectors to the total output of the economy, also influences the emergence of new opportunities for investment and innovation. Накопление капитала и инновационная деятельность являются самыми непосредственными предпосылками структурных преобразований, которые, меняя вклад разных секторов в общий объем производства, также способствуют созданию новых возможностей для инвестиций и инноваций.
Likewise, the unregulated trade in conventional arms and the illicit trade and excessive accumulation of small arms and light weapons adversely affect regional and international security and stability, fuel conflicts and armed violence, and threaten the lives of individuals. Подобно этому, нерегулируемая торговля обычными вооружениями и незаконная торговля и накопление чрезмерного количества стрелкового оружия и легких вооружений пагубно отражаются на региональной и международной безопасности и стабильности, ведут к разжиганию конфликтов и вооруженного насилия, а также угрожают жизни людей.
The lack of effective conventional arms control mechanisms in areas of armed conflict, especially in territories under foreign military occupation, was a matter of serious concern in that the accumulation of armaments and ammunition beyond international control posed a grave threat to regional peace and security. Отсутствие эффективных механизмов контроля над обычными видами вооружений в районах вооруженных конфликтов, особенно на территориях, находящихся под иностранной военной оккупацией, вызывает серьезную обеспокоенность, поскольку накопление вооружений и боеприпасов вне международного контроля, создает серьезную угрозу региональному миру и безопасности.
The basic public debt accumulation equation states that the change in the stock of public debt is equal to the fiscal deficit accumulated during the period under consideration. В соответствии с базовой формулой, описывающей накопление государственного долга, принято считать, что прирост государственного долга равен величине бюджетного дефицита, сформировавшегося за рассматриваемый период.
And the greatest of the internal obstacles is capital accumulation (both physical capital and human skills), which requires a vast effort on the part of developing countries themselves, in addition to international financial cooperation. Самым крупным внутренним препятствием выступает накопление капитала (как физического капитала, так и капитала, воплощенного в человеческих навыках), требующее огромных усилий со стороны самих развивающихся стран в дополнение к международному финансовому сотрудничеству .
A good deal of evidence suggests that after the initial stages of industrialization, when agricultural incomes provide the main source of investment, capital accumulation is financed primarily by profits in the form of corporate retentions, rather than household savings which grow in importance with rising incomes. Множество данных свидетельствует о том, что после первоначальных стадий индустриализации, когда главным источником инвестиций выступают сельскохозяйственные доходы, накопление капитала финансируется прежде всего за счет нераспределенных прибылей корпораций, а не за счет сбережений домашних хозяйств, значимость которых возрастает с увеличением доходов.
Further, indigenous peoples' cultures and values are seen to be contradictory to the values of the market economy, such as the accumulation of profit, hyper-consumption and competitiveness. Кроме того, часто считают, что культура и система ценностей коренных народов идут вразрез с ценностями рыночной экономики, такими как накопление прибыли, гиперпотребление и конкуренция.
He presented the priorities of OSCE for 2010 and the main challenges of the organization, including terrorism, accumulation and proliferation of small arms and light weapons, illegal migration, as well as trafficking in weapons, drugs and people. Он рассказал о приоритетных направлениях деятельности ОБСЕ на 2010 год и об основных проблемах, стоящих перед организацией, включая терроризм, накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений, незаконную миграцию, а также незаконный оборот оружия и наркотиков и торговлю людьми.
An increasing challenge, compounding existing resource limitations, is the accumulation of waste resulting from the use of resources and leading to resource degradation, with a consequent adverse impact on human health and ecosystems. Все более острой проблемой, усугубляющей ограниченность имеющихся ресурсов, становится накопление отходов в результате использования ресурсов, ведущее к деградации ресурсов и сопровождающееся негативным воздействием на здоровье людей и состояние экосистем.
But the primary responsibility for action rests with individual States - and for now, that means those that have been largely responsible for the accumulation of carbon dioxide in the atmosphere. Однако главная ответственность за принятие мер лежит на отдельных государствах, и теперь под ними понимаются те государства, которые несут значительную ответственность за накопление двуокиси углерода в атмосфере.
The accumulation of excessive inventories of vehicle spare parts was a result of the receipt of large amounts of spare parts from liquidating missions, including in support of transferred vehicles. Накопление избыточных запасов запасных частей для автотранспортных средств было обусловлено получением большого числа запасных частей от ликвидируемых миссий, в том числе в поддержку обслуживания передаваемых автотранспортных средств.
Many have pointed out that equity considerations, both from the point of view of current disparities in income and the historical responsibility for the Earth's accumulation of greenhouse gases, suggest that developed countries should bear a significant proportion of the costs. Многие ораторы отмечали, что если исходить из соображений справедливости, то, как с точки зрения нынешнего несоответствия в уровне доходов, так и с точки зрения исторической ответственности, за накопление парниковых газов на Земле развитые страны должны нести значительную долю расходов.
The accumulation and transfer of weapons, especially nuclear, chemical and bacteriological weapons, is not only a threat to humanity's peace and survival; it is also an assault on development. Накопление запасов и передача оружия - особенно ядерного, химического и бактериологического оружия - это не только угроза миру и выживанию человечества; это также подрыв развития.
However, the accumulation of large official reserve positions by developing countries is intrinsically related to the widening global imbalances and not addressing these imbalances could lead to an abrupt loss in confidence in the international reserve currency. Вместе с тем, накопление крупных официальных резервов развивающимися странами неразрывно связано с усилением глобальных диспропорций, и неустранение этих диспропорций может привести к резкой утрате доверия к доллару США как к международной резервной валюте.
The impact of human development on the achievement of the overall objectives of sustained economic growth, social development, and poverty eradication might be weakened by factors such as the initial accumulation and distribution of assets, social expenditure, quality of institutions and investment rates. Влияние развития человеческого потенциала на достижение общих целей поступательного экономического роста, социального развития и искоренения нищеты может ослабляться такими факторами, как первоначальное накопление и распределение активов, объем расходов на социальную сферу, качество институциональной базы и темпы роста капиталовложений.
Continued accumulation of basic climate data and observations is essential to understanding past and current climate change, testing, verifying and improving global and regional models, improving projections of future climate, and developing effective adaptation strategies. Непрерывное накопление основных климатологических данных и проведение наблюдений играет критически важную роль в понимании динамики изменения климата в прошлом и в настоящее время, проведении испытаний, проверок и повышении качества глобальных и региональных моделей, совершенствовании прогнозов будущего климата и разработке эффективных стратегий по адаптации.
Issues to be covered include global imbalances, globalization of businesses, outsourcing, financial interconnectedness among countries, debt relief, reserves accumulation, vulnerability analyses, remittances flows, and emerging issues with direct and portfolio investment. Охватываемые вопросы включают в себя глобальные диспропорции, глобализацию предприятий, аутсорсинг, финансовую взаимозависимость между странами, списание задолженности, накопление резервов, анализ уязвимости, денежные переводы и новые вопросы, связанные с прямыми и портфельными инвестициями.
The Rio Group expresses its deep concern over the threat posed to humanity and to the environment by the existence of nuclear weapons and doctrines of strategic defence that envisage the accumulation, development and use of those weapons. Группа Рио выражает свою глубокую озабоченность в связи с угрозой для человечества, которую создает существование ядерного оружия и доктрин стратегической обороны, предусматривающих накопление, разработку и применение такого оружия.
The accumulation of international reserves continued in 2013 and central banks continue to hold a large proportion of global savings in the form of international reserves, with the five largest developing country holders of reserves accounting for 65 per cent of the developing country total reserve holdings. В 2013 году накопление золотовалютных резервов продолжилось и центральные банки по-прежнему распоряжаются значительной частью глобальных сбережений в виде международных резервов, при этом на долю пяти крупнейших держателей резервов из развивающихся стран приходится 65 процентов общего объема резервов этих стран.
The Conference needs to pay greater attention to the problem of conventional weapons, given the impact of their use on the ground and the implications of the accumulation of these weapons for regional and international security and stability. Конференции по разоружению необходимо глубже принимать во внимание проблематику обычных вооружений по причине тех последствий, с какими сопряжено применение этих вооружений на местах, и тех издержек, с какими сопряжено их накопление для региональной и международной безопасности и стабильности.
And I knew how Mr. Webster defined it: as the accumulation of material possessions or the attainment of a position of power or prestige, or something of that sort - И я знал, как мистер Вебстер описал его: как накопление материальных благ или стремление к власти, или уважению, или чему-то подобному.
b Not one of the 48 millennium development goals indicators; however, indicator No. 28 also includes "two figures of global atmospheric pollution: ozone depletion and the accumulation of global warming gases". Ь Не входит в 48 показателей в области развития на пороге тысячелетия; однако показатель Nº 28 включает также «два показателя загрязнения мировой атмосферы: истощение озонового слоя и накопление парниковых газов в общемировом масштабе».
Premature broad-based trade liberalization can compromise capital accumulation because the business elite might favour the consumption of imported luxury goods, and premature trade integration can compromise upgrading and structural change and lock a country into production of goods with little productivity growth. Преждевременная широкомасштабная либерализация торговли может подвергнуть риску накопление капитала, поскольку деловая элита может отдавать предпочтение потреблению импортных предметов роскоши, а преждевременная торговая интеграция может подвергнуть риску модернизацию и структурные изменения и обречь страну на производство товаров с низким ростом производительности.