Английский - русский
Перевод слова Accumulation
Вариант перевода Накопление

Примеры в контексте "Accumulation - Накопление"

Примеры: Accumulation - Накопление
Rather than focusing on the accumulation of knowledge in particular environmental areas, the Green Pack emphasizes the formation of new values in students and a new model of behaviour at school, at home and in society. "Зеленая папка" имеет своей целью формирование у учащихся новых жизненных ценностей и новой модели поведения в школе, доме и обществе, а не накопление знаний в конкретных экологических областях.
That has been further complicated by new threats in the form of the excessive accumulation of conventional arms, the proliferation of small arms and light weapons, the massive deployment of landmines in conflict areas and international terrorism. Эта проблема еще более усугубилась новыми угрозами, которые представляют собой чрезмерное накопление обычных вооружений, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, массовое применение наземных мин в районах конфликтов и международный терроризм.
Human civilization is the result of world societies contributing towards a global heritage, the accumulation and interaction of which led towards the elevation of humanity and nobility of consciousness." Человеческая цивилизация - это результат усилий мировых обществ, которые вносят свой вклад в глобальное наследие, накопление и взаимодействие которого ведет к возвышению человечества и благородству помыслов».
The excessive accumulation, uncontrolled spread and misuse of small arms and light weapons pose a threat to peace and stability in many regions of the world and have a wide range of humanitarian and socio-economic consequences at the local, national, regional and international levels. Чрезмерное накопление, бесконтрольное распространение и неправомерное использование стрелкового оружия и легких вооружений создают угрозу для мира и стабильности во многих районах мира и приводят к весьма различным гуманитарным и социально-экономическим последствиям на местном, национальном, региональном и международном уровнях.
The 2001 United Nations Programme of Action acknowledges that the excessive accumulation and uncontrolled proliferation of small arms and light weapons in many regions of the world have had a wide range of humanitarian and socio-economic consequences and pose a serious threat to sustainable development, peace and security. В Программе действий Организации Объединенных Наций 2001 года признается, что чрезмерное накопление и бесконтрольное распространение стрелкового оружия и легких вооружений во многих регионах мира имеют широкие гуманитарные и социально-экономические последствия и представляют собой серьезную угрозу устойчивому развитию, миру и безопасности.
Measurements at a national level are needed to derive partitioning coefficients and kinetic parameters for the exchange between the media that determine the dispersion, transformation, degradation and accumulation of POPs; На национальном уровне требуется провести измерения с целью установления коэффициентов распределения и кинетических параметров для обмена между различными экологическими средами, которые определяют дисперсию, превращение, деструкцию и накопление СОЗ;
The Declaration of the South Summit and the Havana Programme of Action reflected the view that the rapid accumulation of knowledge and the development of new technologies had not touched the lives of the millions of people in developing countries who continued to live in abject poverty. В Декларации Саммита Юга и Гаванской программе действий говорится, что быстрое накопление знаний и разработка новых технологий никак не сказались на положении миллионов людей в развивающихся странах, продолжающих жить в условиях крайней нищеты.
(3.3) Loading of containers and accumulation of packages, overpacks and containers shall be controlled as follows: (З.З) Размещение контейнеров и накопление упаковок, транспортных пакетов и контейнеров должны контролироваться следующим образом:
Rapid capital accumulation in developing countries propels economic growth, especially through productivity growth, while a weak financial system and associated lack of capital would act as barriers to trade and development. Быстрое накопление капитала в развивающихся странах стимулирует экономический рост, особенно за счет повышения производительности труда, в то время как слабость финансовой системы и связанный с этой слабостью дефицит капитала являются барьерами для торговли и развития.
As has been repeatedly stated with concern in various specialized reports on small arms and light weapons - reports with recognized academic credibility - for many years now the world has been witness to the phenomenon of the excessive accumulation and illicit traffic in this type of arms. Как уже неоднократно с озабоченностью отмечалось в целом ряде докладов, посвященных стрелковому оружию и легким вооружениям - в докладах, подготовленных авторитетными учеными, - в течение уже многих лет в мире происходит чрезмерное накопление этих вооружений и осуществляется незаконная торговля такого рода оружием.
This accumulation is destabilizing and to a large extent the result of illicit trading, to the point where this category of arms is today considered to be one of the principal scourges causing the death of civilians throughout the world, particularly children and women. Такое накопление приводит к дестабилизации обстановки, оно в значительной мере является результатом незаконной торговли, и сегодня эта категория оружия рассматривается в качестве одного из основных бедствий, приводящих к гибели гражданского населения во всем мире, в частности детей и женщин.
As the spouses owned the equal shares of their estate, they could demand an appraisal of its value with due account taken of his or her personal contribution to the accumulation of their property. Поскольку супруги владели равными долями их общей собственности, они могли потребовать оценки ее стоимости с должным учетом своего личного вклада в накопление их общей собственности.
One important factor that significantly contributes to instability at all levels is the accumulation of conventional weapons by States far in excess of their legitimate security requirements, and in total disregard for the principle of undiminished security at the lowest possible level of armaments and military forces. Одним из немаловажных факторов, существенно снижающих стабильность на всех уровнях, является накопление государствами обычного оружия в объемах, намного превышающих их законные потребности безопасности, и с полным пренебрежением к принципу неуменьшения безопасности при наинизшем возможном уровне вооружений и вооруженных сил.
In the deliberations, we agreed that the accumulation of small arms and light weapons, their uncontrolled proliferation and their improper use pose a grave threat to the peace and stability of many regions throughout the world, with humanitarian consequences of a diverse nature. В ходе прений мы согласились, что накопление стрелкового оружия и легких вооружений, их бесконтрольное распространение и незаконное применение представляют собой серьезную угрозу миру и стабильности во многих регионах по всему миру и вызывают различные гуманитарные последствия.
We have been drawing attention to this West African problem for several years now, because the accumulation of small arms and light weapons is obviously an important contributing factor to the unending conflicts that have plagued much of West Africa and stymied development on the continent. Вот уже несколько лет мы привлекаем внимание к этой проблеме Западной Африки, поскольку накопление стрелкового оружия и легких вооружений безусловно является важным фактором, способствующим непрекращающимся конфликтам, от которых страдает большая часть Западной Африки и которые препятствуют развитию на континенте.
In recent years, the excessive accumulation of and rampant illicit trafficking in small weapons in Africa, especially in West Africa, have aggravated armed conflicts and turmoil in these regions. Наблюдаемые в последние годы чрезмерное накопление стрелкового оружия и активная незаконная торговля стрелковым оружием в Африке, в частности в Западной Африке, привели к разжиганию вооруженных конфликтов и беспорядков в этом регионе.
However, when more than 10 million expatriate workers, earning comparatively low salaries, permeate the economic landscape, it is the dependence on extra-regional markets and low-wage employment that stalls capital accumulation and productivity growth rather than high national wages. Однако в условиях, когда более 10 млн. иностранных рабочих, получающих сравнительно невысокую заработную плату, наводняют рынок рабочей силы, накопление капитала и рост производительности труда сдерживаются не высоким уровнем национальной заработной платы, а зависимостью от внешних рынков и дешевой рабочей силы.
Unlike elsewhere in eastern Europe and the CIS, debt accumulation in these five countries is similar in nature to that of the poorer highly indebted countries in other parts of the world. В отличие от других стран восточной Европы и СНГ накопление долга этих пяти стран по своему характеру аналогично накоплению долга более бедных стран с высокой задолженностью в других регионах мира.
The Mine Action Unit has urged the early destruction of all items stored, in view of the dangers resulting from the combination of an accumulation of explosives on storage sites, increasing temperatures and the age and condition of some of the explosives. Группа по разминированию добивается скорейшего уничтожения всех хранящихся боеприпасов с учетом той опасности, которая возникает в результате сочетания таких факторов, как накопление большого количества взрывчатых веществ в местах хранения, повышение температуры и срок годности и состояние некоторых взрывных устройств.
The illicit manufacture, transfer and circulation of small arms and light weapons and their excessive accumulation and uncontrolled spread are at the centre of the security challenges of our time. Центральными проблемами в области безопасности на сегодняшний день являются незаконное изготовление, передача и оборот стрелкового оружия и легких вооружений и накопление их в избыточных количествах, их бесконтрольное распространение.
The budget compartments include atmospheric input by wet and dry deposition, accumulation and transport in the soil from surface organic layers to deeper mineral soils and groundwater along the pathways from upslope recharge to downslope discharge areas and surface water formation. Компоненты баланса включают поступление из атмосферы через влажное и сухое осаждение, накопление и перенос из поверхностных органических слоев в более глубокие минерализованные слои почвы и в подземные воды по путям, идущим от расположенных вверху областей подпитывания к расположенным внизу областям разгрузки, а также формирование поверхностных вод.
Excessive capital accumulation at the top combined with a demand for consumer credit in the middle - both products of rising inequality - contributed to risky investment in mortgage-backed securities that precipitated the financial crisis. Чрезмерное накопление капитала на уровне высшего класса в сочетании со спросом на потребительские кредиты на среднем уровне, причем это стало результатом растущего неравенства, способствовало рискованному инвестированию в ценные бумаги, гарантированные ипотекой, а это повлекло за собой финансовый кризис.
Although these additional responsibilities fell within the purview of the Division, the accumulation of these responsibilities aggravated the problem of the configuration of the staff described above, which in its current state of organization was not able to complete its core missions under satisfactory conditions. И хотя эти дополнительные обязанности входят в круг ведения Отдела, их накопление усугубляет проблему, обусловленную описанной выше кадровой структурой, которая в своем нынешнем виде не обеспечивает удовлетворительного выполнения основных функций.
Since the project is funded solely from rental income, the accumulation of rental in 2010 will not keep pace with the accelerated payments in 2010. Поскольку проект финансируется исключительно за счет поступлений арендной платы, накопление арендной платы в 2010 году не будет поспевать за ускорением выплат в 2010 году.
Migrant entrepreneurship has an increasing role as an alternative for the professional integration of migrants and represents an important contribution towards the creation of employment opportunities at the local level but also for the accumulation of financial capital. Предпринимательство среди мигрантов приобретает все большее значение как альтернатива профессиональной интеграции мигрантов и представляет собой важный вклад в создание возможностей для занятости на местном уровне, а также в накопление финансового капитала.