| The uncontrolled spread and excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons ensure that pain, suffering and death continue throughout the world on a daily basis. | Бесконтрольное распространение и чрезмерное и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений приводят к ежедневным страданиям, боли и гибели людей во всем мире. |
| Rather than financing additional imports, inflows have been used to offset financial transactions and for accumulation of reserves as a safeguard against speculative attacks on their currencies. | Вместо финансирования дополнительных импортных поставок поступающие средства пошли на компенсацию финансовых операций и накопление резервов, чтобы обезопасить себя от спекуляции их валютами. |
| There are several additional options for limiting the excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons from stockpiles and surpluses. | Есть несколько дополнительных вариантов, помогающих ограничить чрезмерное и дестабилизирующее накопление и поставку стрелкового оружия и легких вооружений из накопленных запасов и излишков. |
| The excessive and destabilizing accumulation of small arms and light weapons and their widespread availability in many regions of the world constitute a threat to peace and stability. | Чрезмерное и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений и их широкое наличие во многих регионах мира представляют собой угрозу миру и стабильности. |
| The Ministers noted with concern the continuing increase in illicit trafficking in small arms and light weapons, and their excessive and destabilizing accumulation and circulation, in regions of conflict. | Министры с озабоченностью отметили непрерывный рост масштабов незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений и их чрезмерное и дестабилизирующее накопление и распространение в районах конфликтов. |
| Reserve accumulation is also undertaken as insurance against speculative attacks and to avoid situations where resort has to be taken to highly conditional IMF lending. | Накопление резервов также призвано служить страховкой на случай спекулятивных атак и недопущению ситуаций, в которых приходится привлекать займы МВФ, связанные со строгими условиями. |
| Fifty years ago, development theorists focused almost exclusively on the objective of increasing GDP, with capital accumulation regarded as the main requirement for growth. | Пятьдесят лет тому назад теоретики развития занимались практически исключительно задачей увеличения объема ВВП, рассматривая накопление капитала в качестве основного условия экономического роста. |
| Secondly, the combination of increased export earnings and reduced imports suggests either an accumulation of foreign exchange reserves or increased debt servicing, including reductions in arrears. | Во-вторых, увеличение экспортных поступлений при одновременном снижении импорта указывает либо на накопление инвалютных резервов или рост платежей в обслуживание задолженности, включая снижение просроченного долга. |
| Over the course of 1997, however, investment in machinery and equipment as well as inventory accumulation may gradually strengthen. | Однако в течение 1997 года возможно постепенное повышение темпов капиталовложений в машины и оборудование, а также накопление товарно-материальных запасов. |
| Over the last 50 years, there has been an accumulation of knowledge and an enormous corpus of scientific literature on space science and technology. | В течение последних 50 лет происходило накопление знаний и огромного объема научной литературы о космической науке и технике. |
| The illicit traffic in, and accumulation, use and proliferation of, small arms and light weapons constitute a serious threat to national and regional security. | Незаконный оборот, накопление, применение и распространение стрелкового и легкого оружия представляют серьезную угрозу национальной и региональной безопасности. |
| These should be reinforced with measures to foster competitiveness, capital accumulation, the creation of new economic and employment initiatives, technological innovation and productivity increases. | Их необходимо подкрепить мерами, направленными на повышение конкурентоспособности, накопление капитала, создание новых экономических возможностей и рабочих мест, технологическое новаторство и повышение производительности труда. |
| One of the elements contributing to violent conflict in Africa is the rapid accumulation, illicit sale and indiscriminate use of small arms, which aggravate conflict situations. | Одним из элементов, способствующих насильственным конфликтам в Африке, является быстрое накопление, незаконная продажа и неизбирательное применение стрелкового оружия, что усугубляет конфликтные ситуации. |
| Their experience showed that the quality of investment mattered, and that public investment could engender capital accumulation, productivity growth and structural change. | Их опыт свидетельствует о том, что качественные аспекты инвестиций имеют важное значение и что государственные инвестиции могут стимулировать накопление капитала, рост производительности труда и структурные изменения. |
| Second, social cohesion and an adequate accumulation of human capital are widely recognized today as crucial prerequisites for successful integration into the process of globalization. | Во-вторых, социальное единство и адекватное накопление человеческого капитала широко признаются в настоящее время в качестве исключительно важных предварительных условий для успешной интеграции в процесс глобализации. |
| The proliferation and excessive accumulation of small arms and light weapons continues to pose a threat to the security and stability of many nations, inhibits their development and undermines good governance. | Распространение и избыточное накопление стрелкового оружия и легких вооружений продолжают угрожать безопасности и стабильности многих государств, препятствуют их развитию и подрывают основы благого управления. |
| The destabilizing accumulation, spread and misuse of small arms and light weapons continues to contribute to the breakdown of law and order in many regions. | Дестабилизирующее накопление, распространение и несанкционированное применение стрелкового оружия и легких вооружений по-прежнему подрывает правопорядок во многих регионах мира. |
| All States have the right to ensure their own national defence, but the excessive accumulation of arms has a destabilizing effect and has a deep impact of the development of peoples. | Все государства имеют право на обеспечение своей национальной обороны, но чрезмерное накопление вооружений служит дестабилизирующим фактором и оказывает глубокое воздействие на развитие народов. |
| As noted in the presidential statement of the Security Council of 31 August 2001, the accumulation of small arms | Как отмечалось в заявлении Председателя Совета Безопасности от 31 августа 2001 года, накопление стрелкового оружия |
| The excessive accumulation of such weapons is a particularly dangerous destabilizing factor in post-conflict situations, as it disrupts humanitarian aid operations and hinders rehabilitation and reconstruction efforts. | Чрезмерное накопление такого оружия представляет собой чрезвычайно опасный дестабилизирующий фактор в постконфликтных ситуациях, поскольку оно подрывает усилия по предоставлению гуманитарной помощи и препятствует реконструкции и восстановлению. |
| Debt accumulation in the CIS-5 has a number of common characteristics: | Накопление долга в СНГ-5 имеет ряд общих черт: |
| Nevertheless, the current commitments are insufficient to prevent further accumulation of nitrogen in ecosystems over the long term; | Тем не менее нынешние обязательства недостаточны, для того чтобы предупредить дальнейшее накопление азота в экосистемах в долгосрочной перспективе; |
| Moreover, the accumulation of sizeable foreign exchange reserves by some developing countries provided a substantial amount of liquidity that could be used for developmental purposes. | Кроме того, накопление значительных валютных резервов некоторыми развивающимися странами обеспечило существенный объем ликвидности, которую можно использовать для целей развития. |
| This evidence demonstrates conclusively that the uncontrolled accumulation and inappropriate transport of used and waste tyres pose a genuine risk of diseases being transmitted by mosquitoes. | Это данные убедительно свидетельствуют, что бесконтрольное накопление и ненадлежащая перевозка использованных и изношенных шин представляют реальную угрозу в плане заболеваний, переносимых комарами. |
| For containerised wastes, the design should be such to prevent accumulation of hazardous wastes beyond the allowable storage timescale. | Для упакованных в контейнеры отходов проект должен быть таким, чтобы имелась возможность предотвращать накопление опасных отходов за пределами допустимого графика хранения. |