Английский - русский
Перевод слова Accumulation
Вариант перевода Накопление

Примеры в контексте "Accumulation - Накопление"

Примеры: Accumulation - Накопление
Although insecurity is often exacerbated by the excessive accumulation of small arms, the perceived need to wield weapons for personal security is symptomatic of deeper social, political and economic issues in which local actors have stakes and external actors have vested interests. Хотя чрезмерное накопление стрелкового оружия часто усугубляет проблему отсутствия безопасности, усматриваемая необходимость во владении оружием для целей личной безопасности является симптомом более глубоких социальных, политических и экономических проблем, в которых заинтересованы местные субъекты и кровно заинтересованы внешние субъекты.
It should be noted, however, that the rapid accumulation and further qualitative refinement of conventional armaments are being pursued by the States which already possess the largest military arsenals and which develop, produce, stockpile and sell by far the greatest proportion of these armaments. Следует отметить, однако, что быстрое накопление и дальнейшее качественное усовершенствование вооружений осуществляются государствами, которые уже обладают крупнейшими военными арсеналами и осуществляют разработку, производство, накопление и продажу подавляющей части этих вооружений.
(a) The accumulation of weapons of mass destruction in the world remains, in global terms, a source of threat to peace and security in the subregion. а) накопление в мире оружия массового уничтожения остается в целом одним из источников угрозы миру и безопасности в субрегионе;
Considering also that the illicit international transfer of small arms and their accumulation in many countries constitute a threat to the populations and to national and regional security and are a factor contributing to the destabilization of States, считая также, что незаконные международные поставки стрелкового оружия и его накопление во многих странах создают угрозу для населения и национальной и региональной безопасности и ведут к дестабилизации государств,
Capacity building in the ICT field involves the accumulation of scientific and technical knowledge that enables the assessment, selection, application, adaptation and development of ICTs in ways that contribute to equitable and sustainable development. Создание потенциала в сфере ИКТ подразумевает накопление научно-технических знаний, позволяющих производить оценку, отбор, обеспечивать применение, адаптацию и развитие ИКТ, внося при этом вклад в справедливое и устойчивое развитие.
The excessive accumulation of conventional weapons, the growing destructive power of conventional weapons and the unlimited availability of small arms and light weapons, as well as their illegal trafficking, pose challenges and threats to security. Вызовы и угрозы для безопасности являют собой чрезмерное накопление обычных вооружений, все более разрушительная мощь обычных вооружений и безмерная доступность стрелкового оружия и легких вооружений, равно как и их нелегальный оборот.
In fact, the unjustified accumulation and development of nuclear weapons and other weapons of mass destruction continues, and the unbridled weapons trade continues to threaten the security and stability of vast regions of the world. Фактически, неоправданное накопление и разработка ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения продолжается, а никем не сдерживаемая торговля оружием по-прежнему угрожает безопасности и стабильности обширных регионов мира.
Smooth surfaces often denote slow, hydrogenetic metal accumulation in relatively low abundance, low grade deposits, while botryoidal surfaces and discoid nodule shapes indicate diagenetic growth in relatively high grade, high abundance nodules. Гладкая поверхность нередко означает медленное, гидрогенетическое накопление металлов при относительно низкой плотности залегания и низкой сортности залежей, тогда как гроздевидные поверхности и дискоидальная форма конкреций указывают на диагенетический рост при относительно высокой сортности и высокой плотности залегания конкреций.
Our national and regional security is best enhanced through the development of an international security system and through the removal of the threat to peace posed by weapons of mass destruction and the excessive accumulation of conventional weapons. Наиболее эффективным способом обеспечения национальной и региональной безопасности является создание международной системы безопасности и устранение угрозы миру, которую несут оружие массового уничтожения и избыточное накопление обычных вооружений.
Mr. PILLAI proposed replacing the phrase "and thereby to prevent any" before the word "accumulation" in the first sentence of paragraph 1 by the phrase "and thereby to reduce", because some unconsidered reports had indeed accumulated. Г-н ПИЛЛАИ предлагает заменить фразу «таким образом предотвращать любые» перед словом «накопление» в первом предложении пункта 1 фразой «таким образом снижать», потому что действительно накопились некоторые не рассмотренные доклады.
Debt accumulation in the CIS-5 has a number of common characteristics: The share of the public and publicly guaranteed external debt in total external debt has been, on average, about 80 per cent, and is comparable to the share in the heavily indebted low-income countries. Накопление долга в СНГ-5 имеет ряд общих черт: Доля государственного и гарантированного государством внешнего долга в совокупном внешнем долге составляет в среднем порядка 80% и сопоставима с долей в странах с низким доходом и высокой задолженностью.
Their approaches include stemming the flow of illicit trafficking, confronting those aspects of the legal trade that contribute to the destabilizing accumulation and spread of small arms and light weapons, and dealing with the root causes of conflict that fuel the spread of small arms. Их подходы предусматривают пресечение незаконного оборота, рассмотрение тех аспектов законной торговли, которые усугубляют дестабилизирующее накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений, и принятие мер по устранению коренных причин конфликтов, которые усиливают распространение стрелкового оружия.
Some Governments have attempted to promote private capital accumulation and investment by establishing required savings programmes such as the Central Provident Fund of Singapore or the private pension funds in Chile, by promoting corporate savings, by restricting consumer credit, and by taxation policies that encourage savings. Некоторые правительства пытались поощрять накопление частного капитала и частные инвестиции посредством создания программ обязательных сбережений, таких, как "Сентрал провидент фанд" в Сингапуре или частные пенсионные фонды в Чили, посредством стимулирования корпоративных сбережений, ограничения потребительского кредита и налоговой политики, стимулирующей сбережения.
Accordingly, consultations on the conclusion of a legally binding instrument regarding the tracing and marking of small arms and light weapons must continue, because, unfortunately, terrorism and armed conflict too are fuelled by the excessive, destabilizing accumulation of small arms and light weapons. В этой связи необходимо продолжить консультации, направленные на заключение юридически обязательного документа, касающегося отслеживания и маркировки стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку чрезмерное и дестабилизирующее накопление стрелкового оружия и легких вооружений способствует, к сожалению, распространению терроризма и вооруженных конфликтов.
The excessive accumulation of conventional weapons, in particular small arms and light weapons, beyond legitimate self-defence purposes, has the potential to create or perpetuate the vicious cycle of instability and conflict, on the one hand, and poverty and underdevelopment on the other. Чрезмерное накопление обычных вооружений, в частности стрелкового оружия и легких вооружений, за рамками законных целей самообороны, может создать и увековечить порочный круг нестабильности и конфликтов, с одной стороны, и нищеты и отставания в развитии, с другой стороны.
Moreover, it can be argued that the strong headline economic indicators in some countries may be masking potential vulnerabilities, such as the accumulation of bank lending and private debt in some countries. Кроме того, по некоторым утверждениям, высокие общие экономические показатели в некоторых странах, возможно, затушевывают факторы потенциальной уязвимости, такие, как накопление в некоторых странах банковских кредитов и частной задолженности.
The Register was intended to help prevent the excessive and destabilizing accumulation of arms, in order to promote stability and strengthen international peace and security, taking into account the legitimate security needs of States and the principle of undiminished security at the lowest possible level of armaments. Цель Регистра состояла в том, чтобы помочь предотвратить чрезмерное и дестабилизирующее накопление оружия в целях содействия обеспечению стабильности и укреплению международного мира и безопасности, принимая во внимание законные потребности государств в области безопасности и принцип ненанесения ущерба безопасности при самом низком по возможности уровне вооружений.
The indicator makes it possible to assess the fertilizer load on the environment (the accumulation of fertilizers in the soil, the resulting pollution of surface and groundwater, and the movement of fertilizers through trophic chains and other parts of the environment). Показатель дает возможность оценить нагрузку, создаваемую для окружающей среды удобрениями (накопление удобрений в почве, обусловленное ими загрязнение поверхностных и подземных вод и передвижение удобрений по трофическим цепям и в других компонентах окружающей среды).
In addition, models required (a) improved quantification of the active soil carbon pool, (b) improved simulation of carbon dynamics to include the activity, and (c) stability of carbon pools and feedbacks of increased nitrogen availability on carbon accumulation. Кроме того, модели требуют: а) улучшения количественного определения углеродного состава биологически активной почвы, Ь) улучшения моделирования динамики углерода с учетом активности и с) стабильности углеродного состава и влияния повышенного содержания азота на накопление углерода.
Among the areas that may be covered are: statistics describing the structure and activities of multinational enterprises; environment-related statistics; intangible asset accumulation; business strategies and innovation; emerging trends in entrepreneurship; and business demographics. К таким областям могут быть отнесены: статистика, описывающая структуру и деятельность многонациональных предприятий; связанная с экологией статистика; накопление нематериальных активов; бизнес-стратегии и инновация; новые тенденции в предпринимательстве и демография предприятий.
Provide for greater continuity, institutional memory and more systematized accumulation, dissemination and use of knowledge, lessons from experience, best practices, and directly contributes to the mandated function of UNWomen to become a global centre of excellence and expertise. обеспечивать повышение преемственности, наращивание институциональной памяти и более систематическое накопление, распространение и использование знаний, уроков, извлеченных из практического опыта, и передовой практики, что непосредственно способствует выполнению возложенной на «ООН-женщин» функции стать глобальным центром передовых знаний и опыта.
The Council has recognized that the destabilizing accumulation and illicit manufacture, trade and circulation of small arms and light weapons compromise its effectiveness in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and has responded in a range of ways: Совет признал, что дестабилизирующее накопление и незаконное производство, торговля и оборот стрелкового оружия и легких вооружений подрывают эффективность его усилий по выполнению его главных обязанностей, связанных с поддержанием международного мира и безопасности, и в связи с этим принял ряд мер.
Stresses that, in addition to social policies, progress in the realization of long-term goals, such as equity, social cohesion and an adequate accumulation of human capital, requires supportive and coherent short-term and long-term economic policies at the national and international levels; подчеркивает, что помимо социальной политики для прогресса в достижении долгосрочных целей, таких, как справедливость, социальная сплоченность и надлежащее накопление людского капитала, необходимы взаимодополняющие и последовательные краткосрочные и долгосрочные экономические стратегии на национальном и международном уровнях;
Aware that the accumulation of huge proceeds derived from trafficking in drugs, arms and human beings is facilitated by the globalization of markets and the elimination of borders and that such illicit activities are mainly operated by organized criminal groups, учитывая, что накопление огромных средств, полученных в результате оборота наркотиков, торговли оружием и людьми, облегчается вследствие глобализации рынков и упразднения границ и что такой незаконной деятельностью занимаются глав-ным образом организованные преступные группы,
(c2) DPF performance: filtering and regeneration processes (e.g. particulate accumulation during the filtering process and particulate removal during a forced regeneration process) - performance monitoring according to Appendix 8 to this annex. с2) эффективность ДСФ: процессы фильтрации и регенерации (например, накопление взвешенных частиц в процессе фильтрации и устранение взвешенных частиц в процессе принудительной регенерации) - мониторинг эффективности в соответствии с добавлением 8 настоящего приложения.