Debt accumulation of developing countries is sometimes due to factors beyond their control. |
Накопление задолженности развивающихся стран иногда происходит по не зависящим от них причинам. |
Global imbalances and the related accumulation of foreign reserves by a number of developing countries led to a significant net transfer of financial resources from the developing to the developed world. |
Глобальные дисбалансы и связанное с этим накопление золотовалютных резервов рядом развивающихся стран привели к значительному чистому переводу финансовых ресурсов из развивающегося в развитый мир. |
Global imbalances have also been tied to massive international reserve accumulation by developing countries, at the expense of productive investment in sustainable development. |
Еще одной причиной общемировых диспропорций считается также массированное накопление развивающимися странами золотовалютных резервов в ущерб производительным инвестициям в устойчивое развитие. |
Although the accumulation and illegal circulation of small arms and light weapons does not in itself cause conflict, their excessive accumulation has exacerbated internal conflicts, complicated peace-building and undermined peace agreements in many countries, including my own. |
Хотя накопление и незаконное обращение стрелкового оружия и легких вооружений само по себе не приводит к конфликту, чрезмерное накопление такого оружия усугубляет внутренние конфликты, осложняет миростроительство и подрывает мирные соглашения во многих странах, в том числе и в моей стране. |
In the developing countries that are on the periphery of the world capitalist system, accumulation takes the predominant form of "primitive accumulation of capital" by theft, looting, graft, expropriation, enslavement, etc. |
В развивающихся странах, находящихся на периферии мировой капиталистической системы, накопление принимает главным образом форму "первоначального накопления капитала" с помощью воровства, грабежа, взяток, экспроприации, порабощения и т.д. |
The Committee noted that annual payments should exceed the level of annual assessments in order to prevent, to the extent possible, further accumulation of contributions payable. |
Комитет отметил, что ежегодный платеж должен превышать размер ежегодного начисленного взноса, чтобы в максимально возможной степени предотвратить дальнейшее накопление суммы взносов, подлежащих уплате. |
Following the global economic crisis, the accumulation of huge emergency reserves in the central banks of many countries had slowed foreign direct investment (FDI). |
После начала глобального экономического кризиса накопление значительных резервов на непредвиденные обстоятельства в центральных банках многих стран замедлило приток прямых иностранных инвестиций (ПИИ). |
That mechanism would reduce the need for precautionary measures linked to global imbalances, such as the costly accumulation of reserves in many developing countries. |
Такой механизм снизит потребность в мерах предосторожности, связанных с общемировыми диспропорциями, такими как дорогостоящее накопление резервов во многих развивающихся странах. |
In addition, there are threats to biodiversity, sulphur dioxide emissions, the rapid accumulation of solid waste, and the increasing prices of many natural resources. |
Кроме того, налицо угроза биоразнообразию, выбросы двуокиси серы, быстрое накопление твердых отходов и вздорожание многих природных ресурсов. |
The international community has, on a number of occasions, highlighted the risks posed by excessive and uncontrolled accumulation and spread of firearms to peace and security. |
Международное сообщество неоднократно указывало на угрозу миру и безопасности, которую представляет чрезмерное и бесконтрольное накопление и распространение огнестрельного оружия. |
The quest for trade surpluses and the corresponding accumulation of additional foreign-exchange reserves beyond the levels historically deemed prudent are partly driven by the objective of reducing vulnerability to international financial crises. |
Погоня за положительным сальдо торгового баланса и соответствующее накопление дополнительных инвалютных резервов сверх уровней, исторически считавшихся необходимыми в силу разумной осторожности, отчасти объясняются задачей уменьшения уязвимости для международных финансовых кризисов. |
In the long run, trade's positive influence comes through the utilization and upgrading of productive capacities, innovation and accumulation of physical, human and organizational capital. |
В долгосрочной перспективе позитивное влияние торговли сказывается через использование и наращивание производственного потенциала, инновационную деятельность и накопление физического, человеческого и организационного капитала. |
If the excessive accumulation of conventional weapons continues unchecked, especially in volatile regions, peace and security will remain elusive. |
И если чрезмерное накопление обычных вооружений, особенно в нестабильных регионах, будет по-прежнему оставаться бесконтрольным, то мир и стабильность будут по-прежнему недосягаемы. |
The engine of this process of structural change has been rapid, efficient and sustained capital accumulation in the context of a coherent development strategy. |
Движущей силой этого процесса структурных сдвигов было быстрое, эффективное и устойчивое накопление капитала в контексте согласованной стратегии в области развития. |
Reordering of society and economic structures so that accumulation of extreme wealth will be eliminated and priority given to equitable use of resources that are limited. |
видоизменение социальных и экономических структур таким образом, чтобы ликвидировать накопление чрезмерного богатства и сделать приоритетом справедливое использование ограниченных ресурсов; |
But the partition of goods obeys the criteria of who between the two spouses has contributed the most in the accumulation of joint assets. |
Однако критерием для раздела совместного имущества является ответ на вопрос о том, кто из двух супругов внес наибольший вклад в его накопление. |
The decision by some Governments of emerging market economies to stabilize the value of their currencies against the United States dollar is one factor accounting for the record accumulation of international reserves. |
Принятое правительствами ряда стран с формирующейся рыночной экономикой решение стабилизировать курсы своих валют по отношению к доллару Соединенных Штатов является одним из факторов, объясняющих рекордное накопление золотовалютных резервов. |
Some poor countries are more vulnerable because human capital accumulation has been the result of enormous public investment efforts made in the context of tight public budgets. |
Некоторые бедные страны более уязвимы, поскольку накопление человеческого капитала является результатом огромных государственных капиталовложений в условиях ограниченных государственных бюджетов. |
The excessive accumulation and illicit trade in small arms is threatening international peace and security and is compromising the economic and social development of victimized countries and plunging them into destitution and poverty. |
Избыточное накопление и незаконная торговля стрелковым оружием угрожают международному миру и безопасности и подрывают социально-экономическое развитие пострадавших от этого стран, обрекая их на лишения и нищету. |
Knowledge accumulation and access from within the United Nations system would be much less time-consuming and labour-intensive if greater use were made of modern information systems. |
Накопление знаний и доступ к ним изнутри системы Организации Объединенных Наций были бы сопряжены с гораздо меньшими затратами времени и оказались бы гораздо менее трудоемкими при более широком использовании современных информационных систем. |
Since the accumulation of social problems can undermine economic growth and political stability, it is a practical necessity to integrate social objectives into economic decision-making. |
Поскольку накопление социальных проблем может подорвать экономический рост и политическую стабильность, учет социальных целей при принятии решений по экономическим вопросам является практической необходимостью. |
In fact, it has been found that the negative impact of commodity price volatility on total factor productivity is greater than its negative effect on capital accumulation. |
Более того, было установлено, что негативное влияние неустойчивости цен в сырьевом секторе на общую производительность факторов сильнее отрицательного воздействия на накопление капитала. |
The excessive and destabilizing accumulation of conventional weapons has a negative impact on confidence among States, especially neighbouring States. |
Избыточное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений негативно сказывается на доверии между государствами, особенно между соседними государствами. |
While sterilization prevented capital inflows from fueling lending booms and overheating the economy, foreign exchange accumulation enabled developing countries to withstand the massive deleveraging in the months following the failure of Lehman Brothers. |
В то время как стерилизация предотвращала подогревание кредитных бумов через приток капитала и "перегрев" экономики, накопление резервов в иностранной валюте позволяло развивающимся странам справляться с последствиями массового свертывания кредитования в течение нескольких месяцев после банкротства банка "Лиман бразерз". |
The accumulation of weapons and ammunition poses a genuine obstacle to peace and a direct threat to the security of all truly peace-loving nations, such as mine. |
Накопление запасов оружия и боеприпасов создает реальное препятствие на пути к миру и напрямую угрожает безопасности всех действительно миролюбивых наций, таких как моя. |