Английский - русский
Перевод слова Accumulation
Вариант перевода Накопление

Примеры в контексте "Accumulation - Накопление"

Примеры: Accumulation - Накопление
Kazakhstan fully supports the decision of the Disarmament Commission to include in its agenda an item on confidence-building measures in the field of conventional weapons and believes that the destabilizing accumulation and proliferation of weapons continues to be a key factor affecting security and stability in the world. Казахстан полностью поддерживает решение Комиссии по разоружению включить в свою повестку дня пункт по мерам укрепления доверия в области обычных вооружений и считает, что дестабилизирующее накопление и распространение такого оружия продолжает оставаться ключевым фактором, влияющим на безопасность и стабильность в мире.
Two studies on the structural effects of globalization and macroeconomic and institutional reforms in areas such as capital accumulation, the fiscal budget, external financing and trade equilibria and relative prices Два исследования о структурных последствиях глобализации и макроэкономических и институциональных реформ в таких областях, как накопление капитала, бюджетно-финансовая политика, внешнее финансирование, торговый баланс и соотношение цен
We believe that the accumulation of small arms and light weapons worldwide has reached such proportions that it constitutes a challenge that the international community must face in a much firmer, more resolute and better coordinated manner. Мы считаем, что накопление стрелкового оружия и легких вооружений в мире приобретает такие масштабы, что это становится для международного сообщества серьезной проблемой, для решения которой необходимы более твердые, более решительные и лучше скоординированные усилия.
The studies were carried on in three directions: the accumulation of empirical data for theory development; the practical approbation of the proposed theoretical suppositions; and the practical use of the results. Эта работа велась в трёх направлениях: накопление эмпирического материала для развития теории; практическая апробация выдвинутых теоретических положений; практическое использование результатов для нужд производства.
More recently it has been shown that IFRD1 potentiates muscle regeneration by a second mechanism that potentiates MyoD, i.e., by repressing the transcriptional activity of NF-kB, which is known to inhibit MyoD mRNA accumulation. В последнее время было выявлено, что IFRD1 потенцирует регенерацию мышц с помощью второго механизма, усиливающего MyoD, то есть подавляя транскрипционную активность NF-kB, который, как известно, ингибирует накопление MyoD в мРНК.
In 1999 in the Dushanbe (Tajikistan) speaks at the International Conference on "Problems of diagnostics of a food of agricultural plants" by subject: "Influence of ecological factors on accumulation of food elements in a lucerne in the conditions of Azerbaijan". В 1999 году в городе Душанбе (Узбекистан) выступает на Международной Конференции по «Проблемам диагностики питания с/х растений» на тему: «Влияние экологических факторов на накопление элементов питания в люцерне в условиях Азербайджана».
Moreover, the accumulation of debt in China - 71 percentage points of GDP over the last five years - has been far sharper than in Japan, where the debt level grew by only 16 percentage points over the five-year period before its bust. Более того, накопление долга в Китае - 71 процент от ВВП за последние 5 лет - происходит гораздо быстрее, чем в Японии, где уровень задолженности вырос только на 16 процентов за пятилетний период, предшествовавший обвалу.
Mr. Sang-Yoon KIM (Republic of Korea) noted the positive effects of trade: widening of markets, stimulation of innovation and entrepreneurship, increase in productivity, savings and capital accumulation and facilitation of technology transfer. Г-н КИМ (Республика Корея) отмечает позитивные многоплановые последствия торговли: расширение рынков, поощрение новаторства и духа предпринимательства, повышение производительности, экономия средств и накопление капитала и поощрение передачи технологии.
Their adverse effects on soil include depletion of nutrients, wind and water erosion, soil compaction by the use of heavy machinery, salinization, alkalinization, waterlogging and accumulation of heavy metals and other trace elements. Их отрицательное воздействие на почву включает истощение биогенных веществ, ветровую и водную эрозию, уплотнение почвы в результате применения тяжелых механизмов, засоление, подщелачивание, заболачивание и накопление тяжелых металлов и других микроэлементов.
Regional arrangements for disarmament and arms limitation should be pursued with particular urgency in regions where tensions and the accumulation of armaments are such as to pose serious threats and thus endanger regional and international peace and security. Создания региональных механизмов в области разоружения и ограничения вооружений следует добиваться в особо срочном порядке в регионах, где напряженность и накопление вооружений достигли такого уровня, когда они создают серьезную опасность и таким образом ставят под угрозу региональный и международный мир и безопасность.
History has shown that the excessive and destabilizing accumulation of conventional weapons has contributed to countless conflicts and led to the loss of millions of lives - far more than have been lost through the use of so-called weapons of mass destruction. История свидетельствует о том, что чрезмерное и дестабилизирующее накопление обычных вооружений способствует возникновению бесчисленных конфликтов и приводит к гибели миллионов людей, что гораздо больше, чем число жертв применения так называемого оружия массового уничтожения.
Thus, the prosperity of some cannot result from the exploitation or damage of the environment of others; the accumulation of weapons in one country is nothing but a boomerang that country is throwing at itself. Поэтому благосостояние одних не может основываться на эксплуатации или нанесении ущерба окружающей среде других; накопление оружия в одной стране - не что иное, как бумеранг, который страна бросает сама себе.
While we should all accept that the excess accumulation of conventional weapons in some countries is partly due to the illicit transfer of arms, export controls and their enforcement are an important aspect of arms transfer. Хотя мы все должны признать тот факт, что избыточное накопление обычных вооружений в некоторых странах имеет место отчасти вследствие незаконной торговли оружием, ужесточение контроля за экспортом вооружений является важным аспектом деятельности, касающейся этой торговли.
The increase in illegal trafficking in conventional weapons and their excessive accumulation, together with the continuing conflicts in several regions of the world, called for appropriate decisions and action to ensure effective regional disarmament which was a precondition for general and complete disarmament. Рост незаконной торговли обычными вооружениями, их чрезмерное накопление и продолжение конфликтов в ряде регионов мира требуют соответствующих решений и путей обеспечения эффективного разоружения на региональном уровне, которое является предпосылкой всеобщего и полного разоружения.
The Board noted that a continued accumulation of unspent resources by UNOPS could be regarded as inconsistent with the position of UNOPS as a not-for-profit organization and with its objective of providing cost-effective, quality services (see paras. 138 and 139). Комиссия отметила, что постоянное накопление УОПООН неизрасходованных ресурсов может рассматриваться в качестве практики, не соответствующей статусу УОПООН, которое является некоммерческой организацией, и стоящей перед ним задачи оказания эффективных с точки зрения затрат и качественных услуг (см. пункты 138 и 139).
Is it possible to maintain indefinitely this vicious cycle of supporting growth, unequal development and accumulation of capital profits at any cost? Можно ли до бесконечности двигаться по этому порочному кругу, любой ценой поддерживая экономический рост, несправедливое и неравномерное развитие и накопление прибыли с вложенного капитала?
The excessive and uncontrolled accumulation and spread of small arms and light weapons (hereinafter referred to as small arms) poses a threat to peace and security and reduces the prospects for sustainable development in many regions of the world. Массовое и бесконтрольное накопление и распространение стрелкового оружия и легких вооружений (далее именуемых стрелковым оружием) создают угрозу миру и безопасности и ограничивают перспективы устойчивого развития во многих районах мира.
(a) To curb the proliferation and accumulation of small arms and light weapons and to bring to a halt the illicit trade therein; а) приостановить распространение и накопление стрелкового оружия и легких вооружений и положить конец незаконной торговле ими;
Specifically, the focus should be on the very intricate interactions between expanding the supply of financial resources and the accumulation of other forms of capital participating in the development process. Более конкретно, в ходе развития основное внимание следует уделять весьма сложному взаимодействию таких процессов, как расширение предложения финансовых ресурсов и накопление других форм капитала, задействованного в рамках развития.
The priorities in the field of disarmament are weapons of mass destruction, beginning with nuclear weapons, and the reduction of conventional forces and weapons so that their excessive accumulation will not endanger security and international peace. Приоритеты в области разоружения связаны с оружием массового уничтожения, начиная с ядерного оружия, и с сокращением обычных сил и вооружений, с тем чтобы их чрезмерное накопление не ставило под угрозу международный мир и безопасность.
A further destabilizing threat to international peace and security is the excessive accumulation of conventional weapons, including small arms and light weapons, at a level beyond that which is considered legitimate for self-defence purposes. Еще одна дестабилизирующая угроза международному миру и безопасности - это чрезмерное накопление обычных вооружений, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений, в объемах, превышающих те, которые считаются законными для целей самообороны.
Those events only highlight the fact that the accumulation of weapons, wherever it occurs, engenders mistrust; has a destabilizing effect among neighbours and on the international community as a whole; and helps to create an unstable, less predictable and less secure environment. Эти события лишь подчеркивают тот факт, что накопление вооружений, где бы оно ни происходило, порождает недоверие, оказывает дестабилизирующее воздействие на соседей и на международное сообщество в целом; оно ведет к созданию нестабильных, менее предсказуемых и менее безопасных условий.
The term refers less to absolute prohibition of the accumulation and usage than to the establishment of procedures guaranteeing to data subjects the opportunity to know of the existence of data concerning them and of the uses to which such data will be put...". Этот термин обозначает не столько абсолютный запрет на накопление и пользование, сколько установление процедур, гарантирующих субъектам данных возможность знать о наличии касающихся их данных, а также то, в каких целях будут использоваться такие данные...".
Secondly, with regard to the proliferation of weapons and the illegal exploitation of natural resources, it is incontestable that the illicit and unbridled accumulation of small arms and light weapons is fuelling and worsening conflicts. Во-вторых, что касается распространения оружия и незаконной эксплуатации природных ресурсов, несомненно, что незаконное и безудержное накопление стрелкового оружия и легких вооружений разжигает и усугубляет конфликты.
Primary among these are the illegal exploitation of and trade in natural resources, in particular diamonds, and the accumulation of and illicit trafficking in small arms and heavy weapons. Главными среди них являются незаконная эксплуатация природных ресурсов и торговля этими ресурсами, в частности, алмазами, а также накопление и незаконная торговля стрелковым оружием и тяжелыми вооружениями.