Английский - русский
Перевод слова Accumulation
Вариант перевода Накопление

Примеры в контексте "Accumulation - Накопление"

Примеры: Accumulation - Накопление
The excessive accumulation and easy availability of these weapons have impeded the conduct of peacekeeping operations and jeopardized post-conflict reconstruction and development efforts. Чрезмерное накопление и легкодоступность этого оружия затрудняли осуществление миротворческих операций и подрывали усилия по постконфликтному восстановлению и развитию.
The illicit trafficking and uncontrolled accumulation of small arms and light weapons remain among the greatest impediments to sustainable development, conflict prevention and post-conflict peacebuilding. Одним из крупнейших препятствий к устойчивому развитию, предотвращению конфликтов и постконфликтному миростроительству остается незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений и их бесконтрольное накопление.
The accumulation of such objections might induce the reserving State to withdraw the reservation. Накопление таких возражений может побудить сформулировавшее оговорку государство снять ее.
This cooperation involves an exchange of experience, the sharing of experts, and the accumulation of acquired know-how. Это сотрудничество включает обмен опытом, совместное использование экспертов и накопление приобретенных "ноу-хау".
The development of productive capacities involves three basic processes: accumulation of physical, human and organizational capital; structural transformation; and technological progress. Развитие производственного потенциала включает три основных процесса: накопление материального, человеческого и организационного капитала; структурные преобразования; и технический прогресс.
The illicit traffic in and the excessive accumulation of small arms exacerbate wars and regional conflicts, obstruct post-war reconstruction and cause severe humanitarian problems. Незаконный оборот и чрезмерное накопление стрелкового оружия ужесточают войны и региональные конфликты, мешают послевоенному восстановлению и создают серьезные гуманитарные проблемы.
The excessive accumulation and easy availability of small arms and light weapons hinders peace-building and development efforts and threaten human security. Чрезмерное накопление и доступность стрелкового оружия и легких вооружений препятствуют усилиям по миростроительству и развитию и угрожают безопасности людей.
Ultimately, it will be the accumulation of these successes that will put an end to the spread of HIV/AIDS. Именно накопление таких успехов позволит нам в итоге остановить распространение ВИЧ/СПИДа.
The accumulation of lactic acid causes muscle pain, aches, and even spasms. Накопление молочной кислоты причины боли в мышцах, боли и даже судороги.
Grease accumulation on exhaust air caps and ducts leads to increased fire danger and causes unpleasant odour. Накопление жиров на решётке и в вентиляционных каналах ведёт к повышению риска возникновения пожара и выделения неприятного запаха.
Homburg argues that observed increases in wealth income ratios reflect rising land prices and not an accumulation of machinery. Хомбург утверждает, что наблюдаемый прирост в соотношении стоимости богатства и доходов отражает растующие цены на землю, а не накопление машинного капитала.
Over time, the abnormal accumulation of this substance can damage the cells that are critical for clear central vision. Со временем, ненормальное накопление этого вещества может привести к повреждению клеток, которые являются критическими для четкого центрального зрения.
Additional caution is required in critically ill patients, as accumulation of midazolam and its active metabolites may occur. Дополнительная осторожность требуется у больных в критическом состоянии, так как может происходить накопление мидазолама и его активных метаболитов.
The group's main task is accumulation of experience in J2EE-applications development. Приоритетной задачей группы является накопление опыта в разработке J2EE-приложений.
In any event, it is on this basis that there is accumulation, production of value and exploitation. В любом случае, именно на этой основе и происходит накопление, производство стоимости и эксплуатация.
The accumulation of surplus by one person reduces the needs of another person, and is therefore unacceptable. Накопление излишков одним человеком приводит к уменьшению потребностей другого человека, а следовательно, является недопустимым.
These resource deposits continuously regenerate and can never be completely exhausted, however, when depletion occurs, resource accumulation from these sources takes longer. Эти ресурсы непрерывно регенерируются и никогда не могут быть полностью исчерпаны, однако, когда происходит истощение, накопление этих ресурсов из источников занимает больше времени.
The first part was the gathering and the accumulation of wealth. Первая часть - это сбор и накопление богатства.
It is installed in areas where leakage and accumulation of gasses and gas evapurations is expected. Их монтируют в местах, где ожидается утечка или накопление газов и испарений.
If accumulation of gold is a part of your custom... then the same wealth... Если накопление золота - это часть твоей культуры,... тогда это же богатство,...
This accumulation of power in the hands of a completely independent institution is, of course, not ideal from the standpoint of democratic accountability. Подобное накопление власти в руках совершенно независимого учреждения, разумеется, не является идеальным с точки зрения демократической подотчетности.
Capitalism is not just about accumulation. Капитализм - это не только накопление.
Various triggers for the Cambrian explosion have been proposed, including the accumulation of oxygen in the atmosphere from photosynthesis. Для объяснения причин Кембрийского взрыва были предложены различные гипотезы, в том числе накопление в атмосфере кислорода в результате деятельности фотосинтезирующих организмов.
Capital accumulation was no longer seen as the main determinant of growth, but knowledge was. Главным определяющим условием роста ныне считается не накопление капитала, а именно знания.
That is, a fully funded, privately managed mandatory scheme should boost capital accumulation and financial market development, so inducing economic growth. Иными словами, надлежащим образом финансируемая обязательная программа, управляемая частным сектором, должна стимулировать накопление капитала и развитие рынка ценных бумаг, что способствовало бы экономическому росту.