One of the major logistical challenges of the Commission is the accommodation of staff within one secure premises, both for work and private purposes. |
Одной из главных проблем Комиссии с точки зрения материально-технического снабжения является размещение сотрудников в одном безопасном комплексе как для рабочих, так и для личных целей. |
accommodation in a safe facility under the care of a trained social worker, |
размещение в безопасных местах при получении помощи специально подготовленного социального работника; |
Respect of human personality and dignity of detainees and their accommodation. Article 154 |
Уважение человеческой личности и достоинства задержанных и их размещение |
Up to 100 days' accommodation in a shelter or protection centre. |
размещение в приютах или центрах защиты на срок до 100 суток; |
Under the agreement with the host government, this amount covers the provision of detention guards, accommodation, food and basic medical care for the Tribunal's detainees. |
В соответствии с соглашением с принимающим правительством эта сумма покрывает расходы на надзирателей, размещение, питание и базовое медицинское обслуживание задержанных. |
(c) Provide suitable accommodation and psychiatric treatment for those persons deprived of their liberty who require psychiatric supervision and treatment; |
с) предоставлять надлежащее размещение и психиатрическое лечение лишенным свободы лицам, нуждающимся в психиатрическом наблюдении и лечении; |
As the organization pays for accommodation, the difference between the ICSC room percentage and the actual cost of the hotel accrues as savings to the organization. |
Поскольку организация оплачивает размещение, разница между долей расходов на гостиницу, установленная КНГ, и фактическими расходами на оплату гостиницы реализуется организацией в качестве экономии. |
The United Kingdom had previously given funding to promote the Treaty among small island States, including funding the travel and accommodation of a minister from Niue to visit the Commission in Vienna. |
Соединенное Королевство ранее финансировало мероприятия, направленные на пропаганду Договора в малых островных государствах, включая поездку одного из министров Ниуэ в Вену и его размещение там для контактов с Комиссией. |
ISAF also provided secure accommodation for the election support team of the Organization for Security and Cooperation in Europe following the Taliban attack on the Serena Hotel in Kabul on 20 March 2014. |
МССБ отвечали также за безопасное размещение группы поддержки выборов из Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе после нападения талибов на отель «Серена» в Кабуле 20 марта 2014 года. |
In 2005, the CESCR expressed concern that rejected asylum seekers who cannot be sent home to their countries of origin are not offered accommodation in reception centres after the deadline set for departure. |
В 2005 году КЭСКП выразил обеспокоенность тем, что получившим отказ просителям убежища, которых нельзя отправить назад в страны происхождения, не обеспечивается размещение в приемных центрах по истечении крайнего срока для отбытия. |
Children, families with children below 18 years of age and vulnerable persons are offered continued accommodation in regular reception centres until the final decision to reject them can be effectuated. |
Детям, семьям с детьми до 18 лет и уязвимым лицам предоставляется постоянное размещение в обычных приемных центрах до момента реализации принятого в отношении них окончательного решения об отказе. |
Those who refuse to leave despite a negative decision are offered accommodation either in an ordinary reception centre or in a return centre for rejected asylum seekers. |
Тем, кто отказывается выезжать, несмотря на отклонение ходатайства, предоставляется размещение либо в обычном приемном центре, либо в центре для размещения получивших отказ просителей убежища на время до возвращения. |
(c) Transfer from the home or temporary accommodation to a safe location; |
с) переезд на новое место жительства или временное размещение в месте, обеспечивающем защиту; |
The Employment Order 2009, which covers both local and foreign employees, incorporates aspects such as legal action in the event of non-payment of salary, worker health, accommodation, medical care standards as well as responsibility for repatriation expenses. |
Указ о занятости от 2009 года, которым охватываются как местные, так и иностранные работники, включает в себя такие аспекты, как подача иска в случае невыплаты зарплаты, здоровье работников, размещение, стандарты медицинской помощи, а также ответственность за расходы по репатриации. |
Before publishing of the above-mentioned Act, neither unified vision and approach, nor a legal regulation existed that would put the process of long-term accommodation of IDPs in the legal framework. |
Перед обнародованием вышеупомянутого акта не существовало ни единого видения и подхода, ни законоположений, которые поместили бы долгосрочное размещение внутренне перемещенных лиц в правовой контекст. |
The Committee is concerned about the prevailing discrimination against Roma as evidenced, inter alia, by disproportionately high unemployment, limited access to social security, accommodation in informal settlements, and inadequate health care and education. |
Комитет обеспокоен широко распространенной дискриминацией народности рома, о которой свидетельствуют, в частности, несоразмерно высокий уровень безработицы, ограниченный доступ к социальному обеспечению, размещение в стихийных поселениях и низкий уровень медицинской помощи и образования. |
The Ministry of Social Security, National Solidarity and Reform Institutions started the construction of a third Recreation Centre in April 2012, to provide for an additional yearly accommodation capacity of 12,000. |
В апреле 2012 года министерство социального обеспечения, национальной солидарности и реформенных институтов приступило к строительству третьего рекреационного центра, рассчитанного на дополнительное размещение 12000 человек в год. |
Their mission is to provide accommodation and psychological and social assistance in order to enhance the beneficiary's autonomy, physical well-being and social reintegration possibilities. |
Они призваны обеспечивать прием, размещение и оказание психосоциальной помощи бенефициару для содействия его автономии, физическому благополучию и реинтеграции в общество. |
Field accommodation expenses incurred in 2013 were $2.3 million, including $0.2 million related to transfer of net book value of property to undesignated funds. |
Расходы на размещение персонала на местах, понесенные в 2013 году, составили 2,3 млн. долл. США, включая 0,2 млн. долл. США в связи с переводом чистой балансовой стоимости имущества в нецелевые ресурсы. |
The provisions of the Housing (Traveller Accommodation) Act 1998 continue to be in force, and all local authorities adopt Traveller accommodation programmes. |
Положения Закона 1998 года о жилье (размещение тревеллеров) остаются в силе; все местные власти принимают программы по размещению тревеллеров. |
Meanwhile, Section 62 of the Prisons Act (Cap. 51) sets out provisions for the welfare and interests of women prisoners, especially in respect of their accommodation, employment, education and health. |
Раздел 62 Закона о тюрьмах (глава 51) предусматривает положения, обеспечивающие благополучие и защиту интересов женщин-заключенных, включая размещение, трудоустройство, обучение и охрану здоровья. |
Three reception centres (one in each of the country's regions) offer them accommodation, where necessary, and psychosocial, administrative and legal assistance. |
Три центра приема (по одному в каждом регионе страны) предоставляют им размещение (если это необходимо) и психосоциальную, административную и правовую помощь. |
Persons who have received a final rejection of their asylum application are offered accommodation in an ordinary asylum reception centre, where they are offered training courses and individual follow-up and help in preparing for return. |
Лицам, по запросам которых о предоставлении убежища получен окончательный отказ, предлагается размещение в обычном центре приема лиц, ищущих убежище, где они имеют возможность посещать учебные курсы, заниматься индивидуальной подготовкой и где им предоставляется помощь в подготовке к выезду из страны. |
They provided various services such as accommodation, food, health care, counselling and information, and had special arrangements for such groups as women, children and the elderly. |
Они предлагают различные услуги, включая размещение, питание, медицинское обслуживание, предоставление консультаций и информации и специально оборудованы для приема таких групп, как женщины, дети и престарелые. |
The Advisory Committee notes that accommodation of staff within secure premises, for both work and private purposes, is one of the logistical challenges for the Commission. |
Консультативный комитет отмечает, что размещение персонала в безопасных помещениях как для работы, так и в личных целях является одной из задач Комиссии в области материально-технического обеспечения. |