| In terms of capacity, accommodation standards and programmes, this shelter meets all European standards governing reception and accommodation of asylum-seekers. | С точки зрения вместимости, норм и программ размещения этот приют соответствует всем европейским нормам, регулирующим порядок приема и размещение просителей убежища. |
| The Centre provides daily and provisional reception and accommodation of victims, counselling services, alimentation, daytime accommodation, care, facilities for maintenance of hygiene and cultural and entrainment activities. | Эти центры осуществляют ежедневный прием и временное размещение жертв, предоставляют консультационные услуги, питание, размещение в дневное время суток, уход, инфраструктуру для поддержания гигиены, а также для культурного и увеселительного досуга. |
| Ratio of accommodation staff costs to accommodation costs | Соотношение расходов по персоналу на размещение сотрудников и расходов на размещение сотрудников |
| Another serious concern is that the responsible housing officials are doing far too little to identify alternative accommodation, including emergency accommodation for those needing and legally entitled to housing. | Еще одна серьезная проблема заключается в том, что лица, отвечающие за обеспечение жильем, пока что почти ничего не делают для изыскания альтернативного жилья, включая незамедлительное размещение людей, нуждающихся в жилье и имеющих на него законные права. |
| Located in the centre of Milan, this contemporary hotel offers 4-star accommodation amid an intimate and relaxing atmosphere. | Этот современный четырёхзвёздочный отель с уютной и приятной атмосферой предлагает размещение в самом центре Милана. |
| Malcolm, we need to talk about accommodation. | Малькольм, нам надо обсудить размещение. |
| Provision is made for the maintenance, alteration or adaptation of premises including new office space and accommodation for the Electoral Division. | Предусмотрены ассигнования на эксплуатацию, модернизацию или переоборудование помещений, включая новые служебные помещения и размещение отдела по выборам. |
| The mission provides fuel and pays for ground handling fees and food accommodation for the aircrew. | Миссия оплачивает топливо и наземное обслуживание, а также продовольствие для летных экипажей и их размещение. |
| Because of the changes in staffing, however, increases would be required for accommodation, supply and services. | Однако по причине изменения кадровой структуры потребуется увеличить расходы на размещение, предметы снабжения и услуги. |
| Policy nowadays is such that central Government is directly responsible for accommodation for people belonging to group (a). | В настоящее время центральное правительство несет непосредственную ответственность за размещение лиц, принадлежащих к группе а). |
| Procedural details would be welcome, particularly with regard to such questions as accommodation and treatment. | Хотелось бы получить подробную информацию о соответствующих процедурах, в частности по таким вопросам, как размещение и обращение. |
| In addition, the Unit is responsible for witnesses' travel, accommodation and financial arrangements. | Кроме того, Отделение отвечает за доставку свидетелей, их размещение и решение финансовых вопросов. |
| In outline, social policy on asylum-seekers is to offer communal accommodation in a reception centre or individualized assistance for each asylum-seeker. | В общем социальная политика в интересах просителей убежища предусматривает их коллективное размещение в приемных центрах и оказание каждому из них индивидуальной помощи. |
| Under the new contract, the United Nations was to reimburse the contractor for the accommodation of international staff. | Согласно новому контракту Организация Объединенных Наций обязуется возмещать подрядчику средства за размещение международного персонала. |
| Registration and accommodation of participants in the hotel complex. | Регистрация и размещение участников в гостиничном комплексе. |
| However, the Panel has adjusted the costs of travel and accommodation by applying standard rates. | При этом она скорректировала расходы на перевозку и размещение, применив стандартные ставки. |
| Please describe the "interim accommodation" provided to the families which do not qualify for public rental housing. | Просьба описать "временное размещение", предоставленное тем семьям, которые не отвечают соответствующим требованиям для получения государственного арендуемого жилья. |
| Expenditures per visitor were up more than 10 per cent on accommodation and food in the second quarter of 2000. | Показатель расходов на размещение и питание одного туриста вырос во втором квартале 2000 года более чем на 10 процентов. |
| He/she has the right to accommodation in accordance with established standards and modern sanitary and local climatic conditions. | Они имеют право на размещение в соответствии с установленными нормами и современными санитарными и местными климатическими условиями. |
| The basis of its alleged losses for salaries, accommodation and food costs is the aggregate of its actual payments. | Основой для расчета заявленных им потерь в связи с расходами на заработную плату, размещение и питание является совокупность его фактических платежей. |
| The Saudi Ministry of Defence was the one who was responsible for providing the POWs with accommodation, food, and full care. | Ответственность за размещение, кормление и полный уход за военнопленными была возложена на министерство обороны Саудовской Аравии. |
| An example of this was the delay in making adequate provision for accommodation for staff in UNMIS, with consequent additional costs. | Одним из примеров тому может служить задержка с выделением адекватного объема ассигнований на размещение персонала в МООНВС, что повлекло за собой дополнительные расходы. |
| However, all arrangements for international observation, including transport, accommodation and security, are outside the responsibility of UNAMET. | Однако все, что касается организации международного наблюдения, включая обеспечение транспортом, размещение и охрану, будет выходить за круг ведения МООНВТ. |
| Only 21 Governments supplied premises free to UNFPA, which does not have host country agreements requiring Governments to provide free accommodation. | Лишь 21 правительство безвозмездно предоставило помещения ЮНФПА, который не заключал со странами пребывания соглашения о том, чтобы правительства обеспечивали безвозмездное размещение персонала. |
| The Board recommends that UNFPA negotiate with Governments either to provide free premises or to make a contribution towards accommodation costs. | Комиссия рекомендует ЮНФПА договориться с правительствами о том, чтобы они либо безвозмездно предоставляли служебные помещения, либо делали взносы на покрытие расходов на размещение персонала. |