The representative of Germany reported that the Government had agreed to offer joint accommodation for the secretariats of UNFCCC and the United Nations Convention to Combat Desertification (UNCCD) in the former parliamentary area. |
Представитель Германии сообщил, что его правительство согласилось на совместное размещение секретариатов РКИКООН и Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием (КБОООН) в бывших зданиях парламента. |
Since 2005, the approach to aiding the homeless has shifted towards the aim of achieving lasting reintegration of the individual, through suitable long-term accommodation, vocational training, regular monitoring of progress and information on fundamental human rights. |
Начиная с 2005 года логика помощи, оказываемой бездомным, изменилась и направлена отныне на устойчивую реинтеграцию человека: подходящее устойчивое размещение, профессиональная подготовка, постоянный контроль за процессом реинтеграции и информирование лица о его основополагающих правах. |
The tentage rate is $20 and the accommodation rate is $36. |
Ставка за размещение в палатках равна 20 долл. США, а ставка за расквартирование - 36 долл. США. |
Housing areas for these accommodation units have been provided by local authorities or councils, and the costs of accommodating all beneficiaries are met by resources provided by the Ministry of Health and Social Welfare. |
Эти помещения выделены местными властями или советами, а расходы на размещение всех проживающих в них лиц покрываются за счет средств министерства здравоохранения и социального обеспечения. |
The Commission called on member States to make financial contributions to prepare for this meeting, and also to cover the costs of travel and accommodation for eligible delegations. |
Комиссия призвала государства-члены вносить финансовые взносы с целью подготовки этого совещания и также покрыть путевые расходы и расходы на размещение имеющих на то право делегаций. |
The costs relate to airfares, accommodation and miscellaneous costs while in transit, and internal flights in Spain to take the evacuees to their final destination. |
Эти расходы включают в себя авиабилеты, размещение и разные проездные расходы, а также проезд эвакуированных граждан к конечным пунктам следования самолетами внутри Испании. |
The Claimant seeks compensation for the cost of the airfares, petrol for the road portion of the evacuation journey, food, accommodation and domestic transport. |
Заявитель истребует компенсацию расходов на авиабилеты, бензин для автотранспортных средств, использованых в ходе эвакуации, питание, размещение и на проезд внутри страны. |
The enforcement of prison sentences will be adjusted to the maximum possible extent to the women's mental and physical characteristics (accommodation, visits, nutrition, assignments given to them, special health care). |
Процесс прохождения тюремного заключения будет в максимально возможной степени скорректирован с учетом моральных и физических характеристик женщин (размещение, посещение, питание, работа и специальное медицинское обслуживание). |
The appointment, travel to Abidjan, accommodation and start of work of the New Forces ministers are the subject of all sorts of fears, rumours and doubts, which must be countered by the exemplary behaviour of an impartial security force like ECOMICI. |
Назначение, прибытие в Абиджан, размещение и начало работы министров «Новых сил» вызывают до настоящего времени опасения, слухи и домыслы, с которыми необходимо вести борьбу посредством демонстрации показательного поведения таких беспристрастных сил по обеспечению безопасности, как МИЭККИ. |
There is also organized transportation and accommodation in boarding schools and families, which is materially supported by the relevant ministry, while these services are free of charge for students with special needs. |
Кроме того, при материальной поддержке соответствующего министерства организуется бесплатный переезд и размещение учащихся в пансионах и семьях; для учащихся с особыми потребностями эти услуги бесплатны. |
The Law regulated the accommodation of and provisions for aliens, applicants for refugee status in the Republic of Slovenia, and foreigners to be deported from the country. |
Закон регламентировал размещение и содержание иностранцев, ходатайствующих о предоставлении статуса беженца в Республике Словении, а также иностранцев, подлежащих выдворению из страны. |
Reception and accommodation of these minors in safe and well-organized centres which are able to handle and address trauma and development processes is fundamental for hindering any developmental distortion resulting from distress. |
Прием и размещение этих несовершеннолетних в безопасных и хорошо организованных центрах, которые могут обеспечить уход и регулировать процессы психологической реабилитации и развития, играют основополагающую роль в предотвращении нарушений в развитии в результате потрясений. |
Supported participation of the secretariat in OSCE South-Eastern Europe Regional Coordination Meeting on the Environment in Sarajevo (travel, accommodation, meals) |
Содействие участию секретариата в Региональном координационном совещании ОБСЕ по вопросам охраны окружающей среды для стран Юго-Восточной Европы, Сараево (проезд, размещение, питание) |
This responsibility covers accommodation at an asylum centre, necessary social measures, the right to transport to and from appointments with e.g. authorities or hospitals, as well as access to necessary medical treatment. |
Эта ответственность включает размещение в центре для просителей убежища, необходимые социальные меры, право на транспортировку для посещения, например органов власти или госпиталей, а также доступ к необходимому медицинскому обслуживанию. |
According to the Norwegian Immigration Act, a foreign national who applies for protection in Norway must be offered accommodation while they are waiting for the immigration authorities to reach a decision. |
Согласно норвежскому Закону об иммиграции иностранцу, который обращается за получением защиты в Норвегии, должно быть обеспечено размещение на период, в течение которого он ожидает принятия решения иммиграционными властями. |
The Board noted that the reserve for field accommodation was included in the financial statements under other resources and disclosed in note 13 to the financial statements. |
Комиссия отметила, что резерв на размещение на местах включен в финансовые ведомости по разделу «Прочие ресурсы» и указан в примечании 13 к финансовым ведомостям. |
The cost of travel includes costs for travel documents, local travel, accommodation costs and daily subsistence allowance. |
Расходы на поездки включают расходы на проездные документы, местные поездки, размещение и выплату суточных. |
IDMC stated that Russia helped many IDPs gain access to basic rights and benefits, including, temporary accommodation, compensation for travel expenses to the area of temporary residence, housing loans, unemployment allowance and free medical assistance. |
ЦНВП заявил, что Россия помогает многим ВПЛ получить доступ к основным правам и льготам, включая временное размещение, возмещение расходов по проезду к месту временного проживания, жилищные субсидии, пособия по безработице и бесплатную медицинскую помощь. |
If conference facilities are not available for these events, it will be a challenge to organize them elsewhere as they are heavily dependent on videoconference services and accommodation for hundreds of students on site in New York, for whom coming to United Nations Headquarters is a highlight. |
Если для этих мероприятий не окажется конференционных помещений, их будет трудно организовать в других местах, поскольку они предполагают активное использование видеоконференционной аппаратуры и размещение в Нью-Йорке сотен школьников, для которых посещение Центральных учреждений Организации Объединенных Наций является важным событием. |
However, there are a number of programs and services available that address homelessness in general, including subsidized social housing, shelters for abused women, and emergency accommodation. |
Тем не менее существует ряд программ и услуг, касающихся бездомности в целом, включая субсидированное социальное жилье, приюты для подвергшихся насилию женщин и временное размещение. |
Operational necessity frequently dictates the relocation of troops, at the company and platoon level, from one location to another and therefore hard-wall accommodation would not be a practical option. |
Часто оперативная необходимость обусловливает перевод войск на уровне роты и взвода из одной точки в другую, и поэтому размещение в капитальных помещениях не представляется практичным. |
The reserve for field accommodation activities recorded an overall surplus of $1.4 million in 2000-2001, compared with a surplus of $2.5 million in 1998-1999. |
В 2000-2001 годах общее положительное сальдо Резерва на размещение персонала на местах составило 1,4 млн. долл. |
Because of the lack of secure accommodation in the mission area, the vacancy rate for UNAMA international staff remains at 39 per cent, as indicated in my last report. |
В связи с отсутствием возможности обеспечить безопасное размещение сотрудников, нанимаемых на международной основе, в районе размещения Миссии коэффициент вакантных должностей по-прежнему остается на уровне 39 процентов, как это отмечалось в моем последнем докладе. |
Turning to the issue of special care for child asylum-seekers, she said that unaccompanied minors, single women and women with children were entitled to separate accommodation and special facilities. |
Касаясь вопроса о специальном уходе за детьми просителей убежища, она говорит, что несопровождаемые несовершеннолетние лица, одинокие женщины и женщины с детьми имеют право на размещение в отдельных помещениях и на особые условия. |
(e) Special case of vessels equipped to provide meals or accommodation. |
е) специальных правил, касающихся судов, на которых предусмотрено питание и размещение пассажиров. |