Meeting, accommodation, pleasures for the palate and great fun - all under the same roof. |
Деловые встречи и совещания, размещение, вкусная еда и развлечения- всё это под одной крышей! |
Using the proportion of non-productive work calculated in the preceding paragraphs, the expert consultants determined that US$184,420 for food and accommodation costs was incurred in respect of productive work. |
Используя долевой показатель непроизводительных работ, рассчитанный по методике, указанной в предыдущих пунктах, эксперты-консультанты установили, что по статье производительных работ расходы на питание и размещение персонала составили 184420 долл. США. |
With the Temporary Asylum Act, the Republic of Slovenia had enabled the integration of temporary-asylum beneficiaries in a way such that all of them had the right to permanent residence permits and the right to accommodation in collective centres. |
Приняв Закон о временном убежище, Республика Словения создала условия для интеграции лиц, получающих временное убежище, таким образом, чтобы все они имели право получать постоянный вид на жительство и право на размещение в общежитиях. |
On closer scrutiny, only 69 of 1,075 ICSC locations (DSA rates) consider accommodation to be 50 per cent of the DSA, and only 15 locations consider accommodation to be below the 50 per cent threshold (including Beijing, Turin and Vienna). |
Как показывает более внимательное изучение, лишь в 69 из 1075 мест в циркуляре КМГС (нормы суточных) расходы на размещение считаются равными 50% суточных и лишь в 15 местах расходы на размещение ниже 50-процентного порога (включая Пекин, Турин и Вену). |
Holiday Inn Milan Rho Fair is a design hotel that offers modern accommodation, with free internet, and a free shuttle to the metro station, the fair and the nearby municipalities. |
Holiday Inn Milan Rho Fair - это дизайн-отель, который предлагает своим гостям размещение в современных номерах с бесплатным доступом в Интернет, а также бесплатный трансфер до станции метро,... |
The guests of the city are offered the meeting at the airport, accommodation at the "Chateau Vartely" hotel, where an amazing sight of the Orhei town and its land awaits. |
Гостям страны предлагают встречу в аэропорту и размещение в гостиницах "Chateau Vartely", откуда открывается потрясающий вид над городом Оргеев, и на прилегающее земли солнечной долины. |
These include costs for freshly generated uniformed personnel, the need to emplace troops and contingent-owned equipment, provide for full operational sustainment, including rations and legislative payments, and to provide accommodation and establish facilities. |
Сюда входят расходы на финансирование дополнительных сформированных подразделений, на размещение войск и принадлежащего контингентам имущества, на обеспечение полномасштабного снабжения контингентов, включая выдачу пайков личному составу и выплату денежного довольствия, и на обеспечение личного состава жильем и строительство объектов инфраструктуры. |
In relation to the Regional Course in International Law for Asia-Pacific in 2012, the Government of Thailand provided a seminar room, offices, equipment, lunches, local transportation and administrative assistance, as well as accommodation and additional meals for those receiving fellowships. |
Для Регионального курса международного права для Азиатско-Тихоокеанского региона в 2012 году правительство Таиланда предоставило аудиторию для занятий, помещения, оборудование и бесплатные обеды, оплатило проезд на местном транспорте и обеспечило административную поддержку, а также организовало размещение стипендиатов и дополнительное питание для них. |
Travel and accommodation of one secretariat staff and two experts provided by GCE Group, Russian Federation. |
Путевые расходы и расходы на размещение одного сотрудника секретариата и двух экспертов покрыла Группа компаний "ГЦЭ", Российская Федерация |
Not only will prosecution and defence witnesses be housed in separate accommodation, but there will also be two separate waiting-rooms for them. |
Предусматривается не только размещение свидетелей обвинения и свидетелей защиты в отдельных помещениях, но и оборудование для них двух отдельных комнат ожидания. |
The accommodation contract is generally formed through the acceptance of the guest s written or verbal order by the accommodation provider. The landlord is obliged to make the room available and also the guest is obliged to follow his consent to take the room. |
Пгосредством заказа гостем номера в гостнице (предложения), а также посредством последующего устного или письменного согласия (принятия) владельца гостиницы предоставить гостю в распоряжение желаемый номер, заключается договор на размещение в гостинице. |
When the United Nations is unable to provide permanent, semi-rigid or rigid accommodation for a contingent after six months in tents, the troop-contributing country will be entitled to receive reimbursement at both the tentage and accommodation self-sustainment rates. |
Когда Организация Объединенных Наций не может обеспечить постоянное расквартирование личного состава в помещениях из полужестких или жестких конструкций после шести месяцев проживания в палатках, страна, предоставляющая войска, получает право на компенсацию за автономность по ставкам, предусмотренным за размещение в палатках и за расквартирование. |
Here at Hostel 639 we offer all of guest's budget accommodation and by budget accommodation we don't mean 10 people to a room!! |
В нашем «Хостел 639» мы предлагаем бюджетное размещение, которое не означает 10 человек в комнате!! |
If you're looking for a cheap accommodation in Mestre or a basic accommodation, take a look at the 2 star hotels or 1 star hotels, here you will find cheap hotel in Mestre with the lowest prices. |
Если вы ищете недорогое размещение Мэстре без претензий, посмотрите на 2-звездочные отели или 1-звездочные отели, здесь вы найдете экономные отели в Мэстре с самыми низкими ценамами. |
Hotel Central offers for your accommodation newly furnished rooms and provides every convenience and all hotel services in 50 double rooms, 22 single rooms, 5 suites. |
Гостиница Централь предлагает размещение в поновому оборудованных номерах и предоставляет все услуги в 50 двухместных и 22 одноместных номерах и в 5 номерах люкс. |
Entitled to accommodation, welfare support and health care as set out in the information pack of the Reception and Integration Agency. |
имеют право на размещение, получение вспомоществования и медицинской помощи, как это указано в информационной брошюре Агентства по приему и интеграции беженцев и просителей убежища. |
Between April 2002 and April 2006, overall capacity in the Paris region increased from 17,211 to 26,642 places in reception facilities (including emergency accommodation, hostels and social rehabilitation centres, reception centres for asylum-seekers, and hotel rooms). |
В период с апреля 2002 по апрель 2006 года в Парижском регионе возможности приема выросли с 17211 до 26642 мест, с учетом возможностей всех имеющихся структур (размещение в срочном порядке, центры размещения и социальной реинтеграции, центры приема лиц - просителей убежища и гостиничные номера). |
The temporary basic care and maintenance to be provided to aliens in need of assistance and protection depends on the level and type of neediness, with organised accommodation and board, toiletries, clothing, pocket money, medical care, etc. taking priority. |
Временные минимальные меры по обеспечению ухода и предоставлению услуг иностранцам, нуждающимся в помощи и защите, зависят от уровня и вида требуемой помощи и включают в первую очередь организованное размещение и питание, предметы санитарно-гигиенического назначения, одежду, деньги на карманные расходы, медицинское обслуживание и т.д. |
Savings of $347,600 were realized because fewer aircraft were contracted for ($245,600) and accommodation for the helicopter crews was provided by ONUMOZ ($102,000). |
Экономия в размере 347600 долл. США была получена в результате аренды меньшего числа самолетов (245600 долл. США), а также в результате того, что размещение членов экипажей вертолетов обеспечивалось ЮНОМОЗ (102000 долл. США). |
The week of accommodation runs from 4:00 pm Saturday to 10:00 am the next Saturday. |
в) размещение в семьях с полупансионом. Цену назначает принимающая семья. |
The rates include accommodation for one night, breakfast, and free use of the spa and gym. A family package in the Hostel includes the entire 2-bedroom apartment and in the Apartment Hotel the entire 2-room apartment (32 m²). |
Во все эти готовые программы отдыха входит: размещение, полупансион (завтрак и обед ИЛИ ужин), свободное посещение SPA и тренажерного зала и ежедневная организованная программа досуга. |
The cargo floor cross-beams (5) are mounted so as to allow for the accommodation of containers and are mounted in the regions where the large radius arc passes into the small radius arc of the lower lateral surface of the fuselage. |
Поперечные балки 5 грузового пола установлены с одной стороны так, чтобы обеспечить размещение контейнеров, а с другой стороны установлены в зонах перехода дуги большого радиуса в дугу малого радиуса нижней боковой поверхности фюзеляжа. |
The Foreigners' Registration Centre provides temporary accommodation for aliens who entered the Republic of Lithuania or are staying in the Republic of Lithuania unlawfully, as well as for aliens who submitted asylum applications in the Republic of Lithuania. |
Центр регистрации иностранцев обеспечивает временное размещение иностранцев, которые въехали в Литовскую Республику или находятся в ней незаконно, а также иностранцев, которые обратились с ходатайством о предоставлении им убежища в Литовской Республике. |
Despite Algeria's efforts, the Security Council had not granted its request regarding the expansion of the mandate; the Security Council had in various resolutions welcomed Morocco's human rights measures, including the establishment of the National Human Rights Council and the accommodation of special procedures. |
Несмотря на усилия Алжира, Совет Безопасности не удовлетворил его просьбу о расширении мандата; в различных резолюциях Совет Безопасности приветствовал меры Марокко по обеспечению прав человека, включая учреждение национального совета по правам человека и размещение специальных процедур. |
Assistance and protection of victims is being conducted through formation and training of a mobile team of experts, giving shelter and providing care for victims, providing accommodation in reception centres/shelters, together with providing legal, psychosocial and health care assistance. |
Работа по защите потерпевших и оказанию им помощи ведется в таких формах, как создание и обучение мобильной группы экспертов, предоставление жилья потерпевшим и попечение о них, размещение в центрах приема/приютах, а также оказание юридической, социально-психологической и медицинской помощи. |