The United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina (UNMIBH) has continued to assist the Prosecutor when requested with logistics, communications and accommodation. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине (МООНБГ) продолжала оказывать помощь Обвинителю, когда она обращалась с просьбой обеспечить материально-техническое снабжение, связь и размещение. |
Suppliers of tourism services have to ensure the quality of all elements of the tourism product (including transportation, accommodation, personal services, etc.). |
Поставщикам туристических услуг следует обеспечить качество всех компонентов продукции туризма (включая перевозку, размещение, индивидуальное обслуживание и т.д.). |
Host Party to facilitate arrival, transport and accommodation of Team of Experts. |
Принимающая Сторона облегчает прибытие, перевозку и размещение группы экспертов |
These costs include airfares or road transport, accommodation, food and incidental charges. |
Эти расходы включают в себя расходы на авиабилеты или наземный транспорт, расходы на размещение, питание и различные единовременные затраты. |
Fewer number of troops and more troops being provided with rent-free accommodation. |
Сокращение числа военно-служащих и размещение большего числа военно-служащих в бесплатно предоставляемом жилье. |
As women are a relatively small proportion of the inmate population, accommodation and programme planning is more of a challenge than it is for men. |
Поскольку женщины составляют сравнительно небольшую долю в численности заключенных, их размещение и планирование соответствующих программ представляют собой более сложную проблему по сравнению с мужчинами. |
The Law on Refugees provides for equal rights of men and women to assistance, accommodation, employment, health care and education. |
В Законе о беженцах предусматриваются равные права мужчин и женщин на помощь, размещение, занятость, медицинское обслуживание и образование. |
Immediate accommodation in camps of those rendered homeless, distribution of essential goods, provision of catering and sanitary facilities; |
незамедлительное размещение в лагерях лиц, ставших бездомными, распределение основных товаров, организация питания и санитарных служб; |
The local authority may, in addition, provide accommodation for: |
Кроме того, местные власти могут предоставлять размещение: |
Following a review of the cost estimates presented by Saudi Arabia, the Panel has reduced the costs of field transport, accommodation and air travel by applying standard rates. |
Рассмотрев представленную Саудовской Аравией смету расходов, Группа сократила издержки на местный транспорт, размещение и авиабилеты, применяя стандартные ставки. |
It should also be pointed out that the assistance of the international community accounted for only 10 per cent of the overall expenses of their accommodation. |
Следует также отметить, что помощь международного сообщества покрывает лишь 10 процентов общих расходов на их размещение. |
The Travel Unit within the General Services Section is responsible for arranging the accommodation of all personnel arriving or travelling within the Mission area. |
Транспортная группа в составе Секции общего обслуживания отвечает за размещение всех сотрудников, прибывающих в район Миссии или совершающих поездки в районе Миссии. |
Hospital treatment is provided under the plan in the general ward accommodation of public hospitals or in hospitals under contract with the scheme. |
Стационарное лечение в соответствии с планом предусматривает размещение в общей палате государственных госпиталей или госпиталей, имеющих контракт с планом. |
During the on-site inspection, the Claimant stated that the claim related to accommodation and hospitality provided to dignitaries, who were not necessarily refugees. |
Во время инспекции на месте заявитель сообщил о том, что данная претензия касается расходов на размещение и прием высокопоставленных гостей, которые не обязательно были беженцами. |
A new institution housing remand prisoners in Budapest was opened in September 2000, providing adequate accommodation, nutrition, medical facilities and improving sanitary facilities in general. |
В сентябре 2000 года в Будапеште было открыто новое пенитенциарное учреждение для лиц, содержащихся в предварительном заключении, в котором в целом обеспечиваются надлежащее размещение, питание, медицинское обслуживание и лучшие санитарные условия. |
The Claim also includes the travel allowances, and travel and accommodation costs of Foreign Ministry officials involved in the coordination of the evacuation. |
Претензия также охватывает командировочные, а также расходы на проезд и размещение сотрудников министерства иностранных дел, занимавшихся координацией эвакуации. |
UNDP's financial statements reflected a "Reserve for field accommodation" of $9.1 million under both assets and liabilities as at 31 December 2003. |
В финансовых ведомостях ПРООН отражен «Резерв средств на размещение на местах» в сумме 9,1 млн. долл. США как по активам, так и по пассивам по состоянию на 31 декабря 2003 года. |
Position paper to the Contingent-Owned Equipment Working Group on topics such as situational awareness, logistics, accommodation and ammunition |
Документ с изложением позиции, представленный Рабочей группе по принадлежащему контингентам имуществу, по таким вопросам, как осведомленность о ситуации, материально-техническое снабжение, размещение и снаряжение. |
OIOS explains the increase in support costs by citing additional payments for temporary accommodation in Nairobi and the establishment of a case management system across the regional hubs. |
УСВН объясняет увеличение вспомогательных расходов дополнительными выплатами на временное размещение в Найроби и созданием системы управления информацией по расследованиям в региональных центрах. |
ERRC recommended that Romania provide adequate alternative accommodation to evicted Roma and ensure that forcibly evicted communities had regular access to work, education, health care and public services. |
ЕЦПР рекомендовал Румынии предоставлять выселяемым рома адекватное альтернативное размещение и обеспечивать принудительно выселенным общинам постоянный доступ к работе, образованию, медицинскому обслуживанию и общественным услугам. |
The Programme offers assistance to victims, including psychosocial and health care, accommodation and related services, and encourages victims to cooperate with law enforcement authorities. |
Программа предлагает помощь пострадавшим, в том числе психологическую и медицинскую, размещение и прочие сопутствующие услуги, а также поощряет сотрудничество пострадавших с правоохранительными органами. |
The rental of premises does not include a provision for Resident Auditor posts, for which the respective peacekeeping missions would continue to provide accommodation. |
Расходы на аренду помещений не включают расходы на размещение ревизоров-резидентов, жилые помещения для которых будут и впредь предоставляться соответствующими миссиями по поддержанию мира. |
Travel and accommodation of participants from the EU and candidate countries |
Путевые расходы и размещение участников из стран - членов ЕС и стран-кандидатов |
Flexible immigration detention options included immigration residential housing, immigration transit accommodation, alternative places of detention and community detention. |
К числу гибких моделей содержания иммигрантов относятся размещение их в иммиграционных жилых комплексах, временных приютах, альтернативных местах задержания и в общинах. |
X. Visas, accommodation and transportation |
Х. Визы, размещение участников и транспорт |