| China Civil provided no evidence that it incurred the accommodation and other expenses of the 320 evacuees. | "Чайна сивил" не представила доказательств того, что она понесла расходы на размещение и другие расходы в отношении 320 эвакуированных. |
| B. Residential accommodation for the elderly | В. Размещение пожилых лиц в учреждениях по уходу 585587 |
| Its mandate covered a range of areas such as accommodation, health, equality, education and training. | Ее мандат включал ряд областей, таких, как размещение, медицинское обслуживание, равенство, образование и профессиональное обучение. |
| Services are contracted in hostels to provide short-term accommodation for transient single persons and couples without children. | Заключены контракты на краткосрочное размещение в общежитиях временно пребывающих в провинцию одиноких лиц и супружеских пар с детьми. |
| The integration programme consisted of three phases: reception, provisional accommodation, and immediate welfare, preparation and social integration, and permanent settlement. | Эта программа интеграции осуществлялась в три этапа: прием, предварительное размещение и непосредственное социальное обеспечение, подготовка и социальная интеграция и расселение по постоянным местам жительства. |
| The reserve for field accommodation was established to construct housing for United Nations international staff in country offices. | Для строительства жилья для международного персонала Организации Объединенных Наций в страновых отделениях был создан резерв на размещение на местах. |
| On occasion, employers request a high percentage of the worker's salary to cover accommodation costs, even if the housing is substandard. | Порой работодатели требуют большой доли зарплаты трудящихся для покрытия расходов на размещение, даже если жилье не отвечает минимальным стандартам. |
| Emergency expenses which qualify for the program include: accommodation and meals, funeral expenses, and short-term counselling. | Чрезвычайные расходы по программе включают размещение и питание, ритуальные услуги и краткосрочное консультирование. |
| In 2008, this System guaranteed accommodation to 8412 refugees. | В 2008 году система обеспечила размещение 8412 беженцев. |
| Thus, it normally participates in conferences and workshops when the travel and accommodation costs are funded by the organizers or by a sponsor. | Вследствие этого она обычно принимает участие в конференциях и семинарах, когда переезд и размещение оплачиваются организаторами или спонсором. |
| Since 2006, local municipalities have been responsible for the accommodation and care of unaccompanied minors. | С 2006 года за размещение и попечение несопровождаемых несовершеннолетних отвечают местные муниципалитеты. |
| Asylum seekers are offered free legal assistance, accommodation, food and health services. | Просителям убежища предлагаются бесплатная юридическая помощь, размещение, питание и медицинские услуги. |
| Medical treatment, counselling and information as well as appropriate accommodation are all among the measures provided. | К числу предусмотренных мер относятся медицинская помощь, консультирование и информирование, а также надлежащее размещение. |
| The Act provides for separate accommodation in the cells. | Закон предусматривает раздельное размещение в камерах. |
| These intermediaries facilitating the contact with children on the ground are often connected to tourism services, including transport and accommodation. | Эти посредники, облегчающие контакты с ребенком на месте, нередко связаны с предоставлением туристических услуг, включая транспорт и размещение. |
| Refugees and aliens were offered such services as accommodation, free public transport, comprehensive medical services and, if necessary, psychological assistance. | Теперь беженцам и иностранцам предоставляются такие услуги, как размещение, право на бесплатный проезд в общественном транспорте, всестороннее медицинское обслуживание и, в случае необходимости, психологическая помощь. |
| One instrument is to provide rental accommodation. | Одним из механизмов является размещение в арендуемом жилье. |
| On a space-available basis, accommodation can also be provided to visitors to the Mission. | При наличии свободных помещений может также обеспечиваться размещение посетителей Миссии. |
| Nevertheless, men tend to prefer vocational training and are often resistant to psychological help or accommodation in shelters. | В то же время мужчины предпочитают профессиональную подготовку и зачастую с неохотой принимают психологическую помощь или соглашаются на размещение в приютах. |
| The organizers paid the travel and accommodation for participants from EECCA. | Организаторы покрыли расходы участников из ВЕКЦА на проезд и размещение в гостиницах. |
| The revisions covered a variety of volunteer emoluments, including monthly living allowances, accommodation and other benefits. | Пересмотр охватывал различные вознаграждения добровольцев, включая ежемесячные расходы на проживание, размещение и другие выплаты. |
| In addition, several planning teams have required accommodation at Headquarters. | Кроме того, потребовалось размещение в Центральных учреждениях нескольких групп по планированию. |
| Legislation must be enacted to guarantee that homeless people will not be subjected to harassment and receive appropriate support, services and accommodation. | Необходимо принять законодательство для обеспечения того, чтобы бездомные не подвергались преследованиям и получали соответствующую поддержку, обслуживание и размещение. |
| The mission provided logistical support to each monthly meeting of the Abyei Joint Oversight Committee, including air transportation from Khartoum and Juba, accommodation, rations and conference services. | Миссия обеспечивала материально-техническую поддержку каждого ежемесячного совещания Объединенного контрольного комитета по Абьею, включая авиаперевозку из Хартума и Джубы, размещение, питание и конференционное обслуживание. |
| The bill also specified a number of safeguards and services for victims of trafficking and smuggling, such as medical and social care, and accommodation in State-run shelters. | Этот законопроект также предусматривает ряд гарантий и услуг для жертв торговли и незаконного провоза, включая медицинское обслуживание и социальное обеспечение, и размещение в государственных убежищах. |