Английский - русский
Перевод слова Accommodation
Вариант перевода Размещение

Примеры в контексте "Accommodation - Размещение"

Примеры: Accommodation - Размещение
ORC reported that prison overpopulation was the main cause of restrictions and the violation of rights, notably the right to accommodation guaranteeing human dignity and health standards, the right to work and a minimum two-hour stay outdoors. ОРХ сообщил, что переполненность тюрем является основной причиной ограничений и нарушения прав, в частности права на размещение, гарантирующее соблюдение человеческого достоинства, и соответствующего медицинским стандартам права на труд и минимальное двухчасовое пребывание на открытом воздухе.
In 2009, the Australian Government funded the flights and accommodation of one indigenous woman to enable her to participate as a member of the Australian delegation at the fifty-third session of the United Nations Commission on the Status of Women. В 2009 году правительство Австралии профинансировало расходы на перелеты и размещение одной женщины из числа коренного населения для участия ее в составе австралийской делегации на пятьдесят третьей сессии Комиссии Организации Объединенных Наций по положению женщин (КПЖ-53).
123.54. Provide adequate accommodation for refugees and asylum seekers and their children, away from unhealthy locations such as near airports (Namibia); 123.54 обеспечить надлежащее размещение беженцев и просителей убежища и их детей вне опасных для здоровья зон, таких как окрестности аэропортов (Намибия);
Total income received in the biennium 2006-2007 for the reserve for field accommodation, which consists almost entirely of rental income, increased to $2.5 million, compared to $2.3 million in 2004-2005. В двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов общие поступления в Резерв на размещение на местах, состоящие почти исключительно из поступлений в виде арендной платы, увеличились до 2,5 млн. долл. США против 2,3 млн. долл. США в 2004 - 2005 годах.
UNDP agreed with the Board's recommendation that it implement processes to reassess its position in relation to the reserve for field accommodation, in line with the Executive Board's decision. ПРООН согласилась с рекомендацией Комиссии о том, что ей следует предпринять шаги для процедуры пересмотра своей позиции по отношению к резерву на размещение на местах, в соответствии с решением Исполнительного совета.
Accommodating diversity in service provision, including a focus on common outcomes, education, health, social services and childcare, accommodation and the administration of justice. З. учет многообразия при представлении услуг с упором на общие результаты, образование, здравоохранение, специальные услуги и уход за детьми, размещение и отправление правосудия;
Assistance is given on the basis of an assessment of the victims' needs and it may include accommodation and shelter, financial assistance, medical referral, clinical psychological consultation, individual counselling, and legal consultation. Помощь предоставляется на основе оценки потребностей жертв и может включать размещение и кров, финансовую помощь, медицинское обслуживание, консультацию у врача-психолога, а также индивидуальные и юридические консультации.
CRC recommended that, as highlighted also by UNHCR, the State address, inter alia, the needs and rights of displaced and refugee children, and ensure proper accommodation, social and professional reintegration for their parents. КПР рекомендовал, также как и УВКБ ООН, чтобы государство учитывало особые потребности и права детей из числа перемещенных лиц и беженцев и обеспечило надлежащее размещение этих детей, а также социальную и профессиональную реинтеграцию их родителей.
What steps has the State party taken to combat sources of corruption such as charging detainees for accommodation and the sale and purchase of drugs in detention centres? Какие меры принимаются государством-участником для борьбы с проявлениями коррупции, включая, в частности, взимание с заключенных платы за размещение в камерах или торговлю наркотическими веществами в центрах содержания под стражей?
In addition, funding for travel, accommodation and meals will be provided for a limited number of representatives of regional environmental protection bodies of the EECCA countries and environmental non-governmental organizations (categories 18 (c) and 18 (e), above). Дополнительно, финансовая поддержка, покрывающая проезд, размещение в гостинице и питание, будет оказана ограниченному числу представителей территориальных природоохранных органов стран ВЕКЦА и общественных экологических организаций (вышеуказанные категории 17 (с) и 17 (е)).
For the first time, the 19 units of local self-government where the project is implemented provide financial support to the project covering part of the costs for accommodation, food and transportation of Roma children within the municipality. Впервые 19 местных органов власти тех районов, в которых осуществлялся проект, оказали ему финансовую поддержку, покрыв часть затрат на размещение, питание и перевозку детей рома в их муниципалитете.
Rejection will also automatically end entitlement to accommodation and other facilities as well as empowering the authorities to evict the persons concerned and expel them from the country. Отклонение ходатайства будет автоматически означать также прекращение действия права на размещение и на другие удобства, а также предоставление соответствующим органам полномочий на выселение соответствующих лиц и их высылку из страны;
Services provided: excursions and events both on the territory of the country and abroad, congress and incentive events in Albena; accommodation booking in Bulgaria and abroad through Direct Sale Agencies within the whole country. Предлагаемые услуги: экскурсии и мероприятия, как на территории страны, так и за рубежом; конгрессные и инсентив мероприятия в Албена; бронирование на размещение в Болгарии и в зарубежных странах, через Бюро прямых продаж по всей стране.
Also expressing its appreciation to the Governments of the neighbouring States that provide the necessary humanitarian assistance, including the provision of accommodation and transit routes through their territories for the displaced persons from Azerbaijan, выражая признательность также правительствам соседних государств, которые оказывают необходимую гуманитарную помощь, включая размещение перемещенных лиц, прибывших из Азербайджана, и организацию для них транзитных маршрутов через свои территории,
The representative of Switzerland underlined the contribution being made by her country to the accommodation of the interim secretariat, together with a number of other convention secretariats, and referred to a plan to co-locate such secretariats in a new facility at some time in the future. Представитель Швейцарии рассказала о вкладе ее страны в размещение временного секретариата и целого ряда секретариатов других конвенций, а также о планах на будущее, предусматривающих совместное размещение этих секретариатов в новом здании.
This cost estimate provides for the deployment of 6,000 contingent personnel, 900 civilian police monitors and 489 civilian staff, as well as additional requirements for accommodation, transport and major items of equipment needed for the expanded operation. Эта смета расходов предусматривает размещение 6000 военнослужащих контингента, 900 гражданских полицейских наблюдателей и 489 гражданских служащих, а также дополнительные потребности на размещение, транспорт и основные единицы оборудования, необходимые для проведения расширенной операции.
That a child who has been detained will not always be accommodated separately from adults; if the number of children that has to be detained at a certain time is unexpectedly large, (temporary) accommodation together with adults may be unavoidable. тому, чтобы лишенные свободы дети не всегда содержались отдельно от взрослых, если по причине чрезвычайно большого числа подлежащих задержанию детей может оказаться неизбежным их (временное) размещение вместе со взрослыми.
According to the law, individuals enjoying temporary asylum have the right to live in the Republic of Slovenia for the duration of the temporary asylum, and the right to accommodation in refugee centres, basic health care, education and temporary or occasional employment. В соответствии с этим законом лица, получающие временное убежище, имеют право на проживание в Республике Словении на срок предоставления временного убежища, а также право на размещение в центрах для беженцев, базовую медицинскую помощь, образование и временную или нерегулярную работу.
The designation of the International Independent Inquiry Commission would remain unchanged: although its headquarters is located in Beirut, which is in security phase II, staff serving with the Commission are subject to special security arrangements, including mandatory accommodation at a secure hotel. Статус Международной независимой комиссии по расследованию останется неизменным: хотя ее штаб-квартира находится в Бейруте, где установлен уровень безопасности II, персонал, работающий в составе Комиссии, подпадает под действие специальных мер безопасности, включая обязательное размещение в гостинице, где обеспечен надлежащий уровень безопасности.
Despite the formal separation of the two categories of alien, the Aliens Centre and the Asylum Home still operate in the common building of the former Transitory Home/Centre for Aliens at Celovška cesta in Ljubljana, which prevents separate accommodation of different categories of alien. Несмотря на формальное обособление двух вышеуказанных категорий иностранцев, Центр по делам иностранцев и Центр по делам просителей убежища все еще функционируют в общем здании бывшего транзитного пункта Центра на Целовшка цеста в Любляне, что не позволяет обеспечить раздельное размещение разных категорий иностранцев.
The Government of the Democratic Republic of the Congo and other parties, and eventually the Transitional Government, are expected to provide offices for the Joint Security Operations Centre as well as salaries, accommodation and equipment for the close protection corps and the integrated police unit. Ожидается, что помещения для Объединенного оперативного центра безопасности, а также оклады, размещение и оснащение корпуса непосредственного охранения и объединенной полицейской группы возьмут на себя правительство Демократической Республики Конго и другие стороны, а в конечном итоге - переходное правительство.
Likewise, in Erbil the Mission paid only for meals at an average cost of $44 per person per day, while paying $94 per person per day for meals and accommodation in Kirkuk. В Эрбиле Миссия также покрывала только расходы на питание по средней ставке 44 долл. США на человека в день, тогда как стоимость питания и размещение в Киркуке составляла 94 долл. США на человека в день.
(b) Eligibility to receive full assistance for the first three months in an interval or transition home where a person needs assistance with shelter costs to maintain their accommodation in their community; and Ь) право на получение помощи в полном объеме в течение первых трех месяцев проживания во временном жилище, если данное лицо нуждается в помощи для покрытия расходов на проживание, чтобы сохранить размещение внутри своей общины; и
Supported participation of the secretariat in a workshop on efficient and transparent land management in the UNECE region (UNECE Working Party on Land Administration),Baku (travel, accommodation) Содействие участию секретариата в рабочем совещании по эффективному и транспарентному землепользованию в регионе ЕЭК ООН (Рабочая группа по управлению земельными ресурсами ЕЭК ООН), Баку (проезд, размещение)
Bankwatch Supported participation of the secretariat in a seminar on accountability mechanisms for environmental protection and human rights in international financial institution- and EU-funded projects, Budapest (travel, accommodation, terminal expenses) Содействие участию секретариата в семинаре по механизмам отчетности в отношении охраны окружающей среды и прав человека в рамках финансируемых международными финансовыми учреждениями и Европейским союзом проектов, Будапешт (проезд, размещение, дополнительные транспортные расходы)