The Committee requests that in his next report on UNPROFOR, the Secretary-General include information on the total resources provided for accommodation of international contractual personnel, including prefabricated housing and containers, and indicate to what extent these provisions are as a result of contractual requirements. |
Комитет просит, чтобы Генеральный секретарь включил в свой следующий доклад о СООНО информацию об общем объеме ресурсов, выделенных на размещение международного персонала, работающего по контрактам, включая сборные дома и модули, и отметил, в какой степени эти средства ассигнованы с учетом контрактных потребностей. |
All other costs, such as clothing for the troops and food and accommodation for dependants, would be borne by the Government of Rwanda. |
Все другие затраты, такие, как затраты на обмундирование военнослужащих и питание и размещение членов их семей, будут покрываться правительством Руанды. |
They cover a wide range of subjects including accommodation (in community or segregated), work, relaxation, prison visits, correspondence, medical and social facilities, sport and outdoor exercise, and disciplinary punishments. |
Они охватывают широкий круг вопросов, включая размещение (в общей камере или раздельное), труд, отдых, посещение тюрьмы, переписку, медицинское и социальное обслуживание, спорт и упражнения на открытом воздухе и дисциплинарные наказания. |
Meal and accommodation for military headquarters staff who are not based with their contingent |
Питание и размещение штабных офицеров, расквартированных вне мест расположения своих контингентов |
Mr. Basri pointed out that, until May 1995, the Government of Morocco had contributed $25 million to cover the accommodation and food of MINURSO staff. |
Г-н Басри указал, что до мая 1995 года правительство Марокко внесло 25 млн. долл. США для покрытия расходов на размещение и продовольственное обеспечение персонала МООНРЗС. |
It suggested that the information system should include up-to-date data on issues such as the security situation, the legal situation, immovable property and accommodation, services, economic opportunities and entitlements for return. |
Было предложено, что такая система содержала современные данные по таким вопросам, как вопросы безопасности, правовое положение, недвижимость и размещение, услуги, экономические возможности и пособия для возвращения. |
Further information has also been obtained on the offer of accommodation from WMO in the light of decisions taken at the recent Executive Council of the World Meteorological Organization (WMO). |
В свете решений, принятых на недавней сессии Исполнительного совета Всемирной метеорологической организации (ВМО), была получена дальнейшая информация о предложении, предусматривающем размещение постоянного секретариата в рамках ВМО. |
The costs of residential accommodation, e.g. in nursing homes or institutions for disabled persons, which have risen steeply, are assumed on the basis of a new formula. |
Расходы на постоянное размещение, например в домах престарелых или инвалидов с медицинским обслуживанием, уровень которых резко возрос, покрываются по новой схеме. |
This 5-star hotel offers luxurious accommodation and great leisure facilities in the heart of Munich, just a 5-minute walk from the main railway station and the Königsplatz underground station. |
Этот 5-звездочный отель предлагает Вам размещение в роскошных номерах и прекрасные возможности для отдыха в самом центре Мюнхена, всего в 5 минутах ходьбы от центрального железнодорожного вокзала и... |
Costs of travel to and from New York or other duty stations and accommodation, as well as living expenses, are the responsibility of interns themselves or their sponsoring institutions. |
Расходы, связанные с поездками в оба конца в Нью-Йорк и другие места службы, а также расходы на их размещение и проживание покрывают сами стажеры или их учебные заведения-спонсоры. |
The Organizers propose to transport participants by shuttle bus between Bishkek airport "Manas" and the Hotel "Dostuk", where registration and accommodation of participants will take place. |
Организаторы планируют перевозить участников специальным автобусом из аэропорта "Манас" в гостиницу "Достук", где будет проходить регистрация и размещение участников. |
The Return Programme is a legal instrument by means of which the Republic of Croatia is attempting to provide the right to a home and accommodation to all its citizens alike, no matter what their ethnic origin. |
Программа возвращения - это правовой инструмент, с помощью которого Республика Хорватия пытается обеспечить право на жилище и размещение всем своим гражданам, независимо от их этнического происхождения. |
In Mauritania, accommodation was secured at Zouerate for MINURSO personnel, sheikhs, and the observers of the two parties and the Organization of African Unity (OAU). |
В Мавритании было обеспечено размещение в Зуэрате персонала МООНРЗС, шейхов и наблюдателей обеих сторон и Организации африканского единства (ОАЕ). |
Such costs include the purchase of airline tickets to Ireland, stopover accommodation for evacuees, food, car rental, taxi fares and cash advances made to nationals in financial difficulties. |
Речь идет о расходах на покупку авиабилетов до Ирландии, размещение эвакуируемых во время промежуточных остановок, продовольствие, аренду автомашин, оплату такси и денежную помощь, предоставленную гражданам, испытывающим материальные трудности. |
For these reasons, the Panel finds that the claim for non-productive food and accommodation costs should be reduced by the amount attributable to productive work as calculated by the expert consultants. |
Исходя из этого, Группа считает, что сумма претензии по статье непроизводительных затрат на питание и размещение персонала должна быть уменьшена на сумму, приходящуюся на производительные работы, рассчитанную экспертами-консультантами. |
(b) Adequate accommodation in hotels or residence at reasonable commercial rates for persons participating in or attending the special session; |
Ь) надлежащее размещение в гостиницах или жилых домах по разумным коммерческим ставкам для лиц, участвующих в специальной сессии; |
While the Cubans were in the Cayman Islands, they received free accommodation and were given health care and support by specially trained staff of the Social Services Department of the Cayman Islands Government. |
Кубинцам в период их пребывания на Каймановых островах было предоставлено бесплатное размещение, оказана медицинская помощь и обеспечена поддержка со стороны специально подготовленных сотрудников департамента социальных услуг при правительстве островов. |
There were 500 interventions: - advisory assistance, - legal assistance, - accommodation, - judicial measures. |
Были проведены 500 мероприятий в следующих сферах: - консультативная помощь, - юридическая помощь, - размещение, - юридические меры. |
The cost estimates provided a total amount of $384,000 for accommodation of international contractual personnel ($324,000) and storage of the mission's files for three years ($60,000). |
В смете расходов предусматривались общие ассигнования в размере 384000 долл. США на размещение международного персонала, работающего по контрактам (324000 долл. США), и на хранение архива миссии на протяжении трехлетнего периода (60000 долл. США). |
The field staff of the Special Rapporteur have received and verified information that a number of municipalities (Ilok, Vukovar, Beli Manastir and Batina) in UNPA Sector East have adopted a regulation which provides for the accommodation of displaced persons and refugees with minority families. |
Сотрудники Специального докладчика на местах получили и проверили информацию о том, что ряд муниципалитетов (Илок, Вуковар, Бели-Монастир и Батина) в восточном секторе РОООН приняли постановление, которое предусматривает размещение перемещенных лиц и беженцев, имеющих небольшие семьи. |
It also includes separate accommodation of these persons, by which, in the opinion of the Ministry of the Interior, an important goal has been achieved; however, this is only the first step. |
Сюда относится и раздельное размещение этих лиц, за счет чего, по мнению Министерства внутренних дел, достигается важная цель; между тем все это лишь первый шаг. |
Among other items, the national budget of Ukraine included support for accommodation and board for the heads of national delegations of all UNECE members States and some Ukrainian NGOs. |
Помимо всего прочего за счет национального бюджета Украины будут покрыты расходы на размещение и пребывание глав национальных делегаций всех государств - членов ЕЭК ООН и некоторых украинских неправительственных организаций. |
In paragraphs 61 to 63 of its report, the Committee had recommended that travel, accommodation and subsistence expenses of Committee members be met henceforth from programme budget resources. |
В пунктах 61 - 63 своего доклада Комитет рекомендовал впредь покрывать путевые расходы, расходы на размещение и суточные членов Комитета из средств бюджета по программам. |
The effective regulation enables accommodation of victims of violence in institutions, based on the rights of the children, together for the child and the parent concerned. |
Эффективное регулирование делает возможным размещение жертв насилия в специальных заведениях, с учетом прав ребенка, совместно для ребенка и его родителя. |
In paragraph 33, the Board recommended that, as the advance reserve for field accommodation has remained outstanding for six years, UNFPA take action to bring the matter to a conclusion. |
В пункте ЗЗ Комиссия рекомендовала, чтобы с учетом того, что заблаговременно созданный резервный фонд на размещение на местах на протяжении шести лет остается неиспользованным, ЮНФПА принял меры по окончательному решению этого вопроса. |