Most importantly, believe in yourselves. |
И что более важно, верьте в себя. |
Burn all the White House pets and then yourselves. |
Сжигайте всех домашних животных в Белом доме, а потом себя. |
Therein you show yourselves good men and upright officers. |
И вы проявите себя тем самым честными служителями и славными людьми. |
You'll just embarrass yourselves again. |
Вы просто снова поставите себя в неловкое положение. |
You tried to devour us and yet you will devour yourselves. |
Вы пытались поглотить нас но теперь вы будете пожирать себя. |
Well, ask yourselves why you were clapping. |
Спросите себя, зачем вы хлопали в ритм. |
Maybe you should ask yourselves which one of you had the most to gain from sending that video in. |
Может, вам спросить себя, кому из вас было выгодно отправить это видео. |
So until further notice, consider yourselves benched. |
До следующего приказа, считайте себя отстраненными. |
Maybe you and Mom should take a look at yourselves for a change. |
Может ты и мама должны посмотреть на себя и измениться. |
The rest of you have to figure out who put you here for yourselves. |
Остальные сами должны для себя выяснить, почему они здесь. |
But you'll soon have the honour of redeeming yourselves - in the service of King and country. |
Но вы скоро будете иметь честь искупительной себя - на службе у короля и страны. |
You'll just kill me and keep it for yourselves. |
Вы просто убьете меня и сохраните его для себя. |
You'll see yourselves for what you was... filth. |
И вы увидите себя такими, как есть... полными скверны. |
Can't you keep yourselves occupied? |
Вы что, не можете себя занять? |
I'm sure you'll be able to amuse yourselves. |
Уверен, вы будете в состоянии развлечь себя. |
Well, then, you only have yourselves to blame. |
Что ж, тогда вы можете винить во всем только себя. |
You're killing us in order to save yourselves. |
Вы убиваете нас для того, чтобы спасти себя. |
And you should love yourselves as much as I love you, because... |
И вы должны любить себя так же, как и я люблю вас, потому что... |
It appears that you two have been passing yourselves off as members, so... |
Вам, похоже, удалось выдать себя за их сотрудников... |
Well, suppose I interrupt Carol's session, so you can see her and decide for yourselves. |
Ну, предположим, я прерву занятия Кэрол, вы увидите её и решите всё для себя. |
I can't believe you get out of bed in the morning without hurting yourselves. |
Я не могу поверить, что вы утром встаете с постели не поранив себя. |
You cannot save yourselves, humans. |
Вы не сможете себя спасти, люди. |
Or you can tell yourselves that. |
Или мы можем убеждать себя в этом. |
I want you to think real hard and ask yourselves, |
Я хочу, чтобы Вы очень хорошо подумали и спросили себя: |
So I'm asking you, believe in yourselves. |
Прошу вас, поверьте в себя. |