Примеры в контексте "Yourselves - Себя"

Примеры: Yourselves - Себя
We're here representing Egypt, and I expect you all to conduct yourselves with dignity. мы представляем здесь Египет, и я ожидаю что вы все будете вести себя достойно.
How can you forget yourselves this way? Как вы можете так себя вести?
If you're the future and you've come back to murder your ancestors, you should cancel yourselves out, you shouldn't exist. Если вы из будущего и вы пришли в прошлое, чтобы убить своих предков, вы должны уничтожить себя, вас не должно существовать.
As much as you and your wife have seen fit to insert yourselves into my family's business, this is between Emma, her mother, and myself. Несмотря на то, что вы и ваша жена считаете себя вправе вмешиваться в дела моей семьи, это остается между Эммой, ее матерью и мной.
So before you're out on the streets like so many Somalian refugees, ask yourselves, Так что до того как вы окажетесь на улицах как и многие беженцы из Сомали, спросите себя,
So then you asked yourselves, "Isn't there something more to life?" А потом вы спросили себя "Разве нет в этой жизни чего-то ещё?"
I've known you two to be capable of some pretty vile things, but you've outdone yourselves this time. Я знал, что вы двое способны на всякие мерзости, но в этот раз вы превзошли себя.
Each and every one of you, To find yourselves here, At the ludus of quintus lentulus Каждый из вас, обретет себя здесь, в лудусе Квинта Лентула Батиата
In my defense, I knew you and the big lug could handle yourselves. в свое оправдание, я знала ты и здоровяк можете постоять за себя.
Ask yourselves, gentlemen, why would I open my mind to a man like Richard Riche? Спросите себя, джентльмены, с чего бы я стал откровенничать с человеком вроде Ричарда Рича,
Consider yourselves in such a situation and judge if a reasonable man would not fear for his life. Представьте себя на их месте - разве разумный человек не боялся бы за свою жизнь?
I hate for you to miss my poetry reading, but maybe you could head down there, work on your sportsmanship, and you will feel better about yourselves. Мне будет ужасно жаль, что вы пропустите мой конкурс чтецов, но может вам стоит пойти туда, поработать над своими недостатками, и вы будете лучше себя чувствовать.
All. "Perfect yourselves." Все. "Совершенствуйте себя."
For those of you who live to see tomorrow... know that you had a choice to see the truth and you let yourselves be convinced otherwise. Но те из вас, что смогут дожить до завтра... знайте что у вас был выбор, увидеть правду и вы позволили убедить себя иначе.
Sometimes, all it takes to feel better about yourselves is seeing somebody who's got it worse. Иногда чтобы почувствовать себя хорошо, нужно просто увидеть, что у кого-то всё ещё хуже.
And you FBI jackbooted thugs will do anything to protect yourselves from him exposing you as the filthy liars that you are. И вы, оборзевшие головорезы из ФБР, сделаете всё, чтобы оградить себя, чтобы он не обличил вас, грязных лжецов, какими вы и являетесь.
So you can look at yourselves every day and see how beautiful you are! Чтобы вы могли смотреть на себя каждый день и видеть, какие вы красавицы!
Training in such condition will allow to reach enlightenment when you can transform yourselves into a fighting dragon, destroy the breath of any enemy, reflect an attack and amazing factors as bullets, shells and other means. Тренировка в таком состоянии позволит достичь просветления, когда вы сможете превратить себя в боевого дракона, уничтожать своим дыханием любого врага, отражать нападение и поражающие факторы в виде пуль, снарядов и других средств.
This is great, but you guys might want to consider getting out there and really marketing yourselves. Это отлично, но вы, ребята, не хотели бы выбраться из этого и попробовать рекламировать себя?
I cannot believe you two scaredy cats, worrying more about what others think about you than believing in yourselves. Я не могу поверить, вы два испуганных кота, беспокоитесь больше о том, что другие думают о вас, чем поверить в себя.
If you all behave yourselves, I think we'll all have a very good time. Если все будут себя хорошо вести, мы все останемся довольны.
We want this people not to become soft... but to become hard and, therefore... you must steel yourselves for this in your youth. Мы хотим чтобы этот народ не стал слабым... но стал крепким и поэтому... вы должны закалять себя для этого в вашей юности.
Or to transport yourselves from one place to another in the blink of an eye? Или о перемещении себя из одного места в другое, в один миг?
But if you want to find her, I suggest you ask yourselves whether she wanted to be saved by you in the first place. Но если вы хотите ее найти, советую спросить себя, хочет ли она вообще, чтобы вы ее спасали.
But if you decide to play, play for yourselves, not for some bourgeois. Но если решите играть, играйте для себя, а не для нас, буржуев.