You show me you don't know how to behave yourselves. | Вы демонстрируете мне, что не умеете себя вести. |
You're shooting at yourselves... which is making my observations extremely difficult. | Вы стреляете сами в себя, что чрезвычайно усложняет мои наблюдения. |
You three consider yourselves banned for life. | Вы трое - считайте себя пожизненно забаннеными. |
And, you know, you behave yourselves. | И веди себя хорошо. |
A chance to better yourselves. | Шанс сделать себя лучше. |
Examine it for yourselves, you will see it's part of a complicated machine. | Проверьте сами, вы поймёте, что это часть целой машины. |
Why did you make me come if you could do it yourselves? | Зачем вы просили меня придти, если сами справились? |
Well, that's for you two to discover yourselves. | Вы двое сами это выясните. |
Do you guys listen to yourselves any more? | Вы хоть сами себя слышите? |
You brought these cocoa-colored scrubs on yourselves, folks. | Вы сами виноваты в том, что носите униформу цвета-какао. |
Surely, you didn't think I'd let you drive it yourselves. | Вы же не думаете, что я дам вам водить его самостоятельно. |
You have to decide for yourselves. | Вы должны принять решение самостоятельно. |
You've got to think for yourselves. | Вы должны думать самостоятельно. |
As the fitness purpose assessment, do you process defects data by yourselves or are they assessed either by an expert organisation or by a pipeline inspection contractor? | Для составления полной оценки предпочитает ли ваша компания: обрабатывать данные о дефектах самостоятельно, обращаться за помощью к компетентной организации или приглашать для проведения оперативной проверки фирму-подрядчика? |
The documents will provide further background for our discussions, and I hope that you will all have the opportunity to familiarize yourselves with them in advance of the session. | В документах будет представлена дополнительная справочная информация для обсуждения, и я надеюсь, что у всех участников будет возможность самостоятельно ознакомиться с ними до начала сессии. |
Didn't think you'd be letting yourselves in. | Но не думали, что вы сами войдете. |
I don't know how you guys live with yourselves. | Не понимаю, как вы сами себе не противны. |
I mean, I'm willing to drop all charges if you go ahead and put him down yourselves. | Я согласен не выдвигать обвинений, если вы сами его усыпите. |
WHY DON'T YOU TELL EACH OTHER YOURSELVES? | Почему вы сами друг другу не скажете? |
You provoked this incident yourselves! | Вы сами спровоцировали драку! |
That's not the problem - come and see for yourselves. | Дело не в этом - посмотри сам. |
But the ritual does carry a very important moral weight within yourselves. | Но сам ритуал будет очень важным моральным фактором для вас обоих. |
I said, "Fellas, deal with it yourselves." | Я сказал: "Приятель, разбирайся сам". |
Sing out for yourselves... | И всяк, себя сам, ... |
Answer the question yourselves. | Ответьте каждый сам за себя. |
Aren't you ashamed of yourselves? | Мальчики! Вам не стыдно? |
You ought a be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно. |
Should be ashamed to call yourselves curators. | Вам должно быть стыдно называть себя кураторами. |
You should be ashamed of yourselves! | Вам должно быть стыдно за себя! |
And you all should be ashamed of yourselves. | А вам стыдно сплетничать. |
Prepare yourselves, ladies and gentlemen, to be terrified and amazed. | Приготовьтесь, дамы и господа, к ужасу и изумлению. |
Cast for "would you rather" set yourselves, please. | Актеры для скетча "Что вы предпочтете", приготовьтесь. |
Prepare yourselves, ladies and gentlemen, for the most dangerous and spectacular act you have ever seen. | Приготовьтесь, дамы и господа, самый опасный и захватывающий номер, который вы когда-либо видели. |
Prepare yourselves - every last one of you is going to die in pain! | Приготовьтесь - каждый из вас умрет в муках. |
Ladies and gentlemen, prepare yourselves to witness the death-defying feat first performed by the great Torrini for Pope Pius VII. | Дамы и господа, приготовьтесь лицезреть смертельный номер который был впервые исполнен Великим Торрини для Седьмого Папы Римского. |
Please, help yourselves, so glad to see y'all. | Пожалуйста, угощайтесь, я так рада вас видеть. |
Help yourselves, don't get upset, I'm glad you came. | Угощайтесь, не расстраивайтесь, я рад, что вы пришли. |
So you leave me at home to dispatch one man, while you treat yourselves to a full-scale brawl? | Так что вы оставить меня дома направить один человек, а вы угощайтесь для полномасштабной драке? |
Help yourselves, kids. | Угощайтесь, только что из духовки. |
Help yourselves to drinks. | Пожалуйста, пейте, угощайтесь. |
Don't brace yourselves, you will believe your eyes. | Не готовьтесь, вы поверите своим глазам. |
Ladies and gentlemen... don't brace yourselves. | Леди и джентльмены, не готовьтесь к столкновению. |
Warriors, prepare yourselves for battle! | Воины, готовьтесь к битве. |
And think about washing yourselves tomorrow. | И готовьтесь к завтрашнему купанию. |
Until that time, prepare for the battle, carve various weapons and scary masks for yourselves, and wait for a stormy night when a masked knight will come to you. | Отныне готовьтесь к бою, точите оружие, смастерить себе страшные маски и ждите бурной ночи, когда рыцарь в маске придет к вам». |
Right now, you look at each other And you ask yourselves, gentlemen, 'cause it is time- What kind of a man am I? | Прямо сейчас, посмотри друг на друга и спросите друг друга, джентльмены, потому что сейчас самое время... что вы за человек? |
You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
Just for a moment, put yourselves in each other's shoes. | Поставьте себя на место друг друга. |
The two of you feed off each other, fattening yourselves with lies. | Вы двое подкармливаете друг друга на убой ложью. |
Back to back! Wrap yourselves up! | Спиной к спине и свяжите друг друга. |
You got one minute to surrender yourselves and come on out, or we're coming in. | У вас есть одна минута, чтобы сдаться и выйти, или войдем мы. |
Look, you can't hand yourselves over to the Daleks! | Вы не можете сдаться Далекам! |
I'm ordering you to give yourselves up! | Я приказываю вам сдаться! |
You guys have got to come clean and turn yourselves in. | Вы должны признаться и сдаться. |
You should give yourselves up. | Вы должны сами сдаться. |
You call yourselves 'friends'? | И вы называетесь "подругами"? |
You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
You call yourselves the records... | А ещё называетесь базой данны... |
What do you call yourselves? | И как вы называетесь? |
Calling yourselves "the Trust" now. | Теперь называетесь "Траст". |