Английский - русский
Перевод слова Yourselves

Перевод yourselves с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Себя (примеров 660)
Don't beat yourselves up for not being excited. Не кори себя за то, что уже не взволнована.
I just hope you're not blaming yourselves for any of this because you've both been great parents. Я надеюсь, вы себя во всем этом не вините, вы были отличными родителями.
And you FBI jackbooted thugs will do anything to protect yourselves from him exposing you as the filthy liars that you are. И вы, оборзевшие головорезы из ФБР, сделаете всё, чтобы оградить себя, чтобы он не обличил вас, грязных лжецов, какими вы и являетесь.
Ask yourselves - every time we have attempted to catch and stop a witch, who has risen up to defend them? Спросите себя, каждый раз, когда мы пытались поймать и остановить ведьму, кто поднимался на защиту?
All you're doing is working yourselves to death and ignoring the cases that need, he's stalking this team. Вы лишь гробите себя, игнорируя дела, требующие вашего внимания.
Больше примеров...
Сами (примеров 275)
Deal with your problems yourselves, like adults. Разбирайтесь со своими проблемами сами, как взрослые люди.
Since a picture is worth a thousand words... I put together a slide show so you can all see for yourselves. Поскольку одна картинка стоит тысячи слов... я подготовила слайд-шоу, чтобы вы сами в этом убедились.
At the beach house... the one you'd been building yourselves, - which is where you shot her. В пляжном домике... который вы строили сами, где вы её и застрелили, Иэн.
You're going to do it yourselves. Вы сами всё сделаете.
You just sentenced yourselves. Вы сами себя приговариваете.
Больше примеров...
Самостоятельно (примеров 27)
Now, my class, you will learn to think for yourselves again. А теперь, класс, вы будете снова учиться думать самостоятельно.
Surely, you didn't think I'd let you drive it yourselves. Вы же не думаете, что я дам вам водить его самостоятельно.
You guys probably saved her life by bringing her here yourselves. Вероятно, вы спасли ей жизнь, привезя её сюда самостоятельно.
You can't move a couple of women by yourselves? Вы не можете передвинуть пару женщин самостоятельно?
By taking him on yourselves? Пытаясь самостоятельно схватить его?
Больше примеров...
Вы сами (примеров 91)
Shawn and Gus, don't see yourselves as failures for not finding my killer. Шон и Гас, разве вы сами не видите, что вы потерпели неудачи и не нашли того, кто меня убил.
We've got some videos. You can make them yourselves. Там есть несколько видео. Вы сами можете все это сделать.
Just know that you brought this on yourselves. Чтобы вы знали, вы сами в этом виноваты.
But I think it is still entirely subjective, here I put a sample for which ye yourselves opinéis. Но я думаю, что это еще совершенно субъективным, здесь я положил выборки, по которым вы сами opinéis.
You've only yourselves to blame for the consequences. Вы сами виноваты в последствиях.
Больше примеров...
Сам (примеров 11)
That's not the problem - come and see for yourselves. Дело не в этом - посмотри сам.
But the ritual does carry a very important moral weight within yourselves. Но сам ритуал будет очень важным моральным фактором для вас обоих.
I said, "Fellas, deal with it yourselves." Я сказал: "Приятель, разбирайся сам".
Sing out for yourselves... И всяк, себя сам, ...
Now I see why you stalkers never enter the room yourselves. Я понимаю, почему сталкер сам никогда в комнату не входит.
Больше примеров...
Стыдно (примеров 37)
You people should be ashamed of yourselves. Вам должно быть стыдно, люди.
I was trying to be a good sport, but you should be ashamed of yourselves. Я старался играть по-честному, но вам должно быть стыдно.
You two should be ashamed of yourselves. Вам обоим должно быть стыдно.
And you ought to be ashamed of yourselves. И вам должно быть стыдно.
You know, you people ought to be ashamed of yourselves. Вам должны быть за себя стыдно.
Больше примеров...
Приготовьтесь (примеров 20)
Cast for "would you rather" set yourselves, please. Актеры для скетча "Что вы предпочтете", приготовьтесь.
Well, prepare yourselves for a wild tale. Итак, приготовьтесь к увлекательному рассказу.
Prepare yourselves, ladies and gentlemen, for the most dangerous and spectacular act you have ever seen. Приготовьтесь, дамы и господа, самый опасный и захватывающий номер, который вы когда-либо видели.
Identify yourselves and decelerate to a stop Сообщите название вашего корабля, и приготовьтесь к остановке.
Gentlemen, prepare yourselves for the Aisle of Terror. Джентльмены, приготовьтесь войти в Придел Ужаса
Больше примеров...
Угощайтесь (примеров 17)
Drinks are on the sideboard do please help yourselves. Напитки на серванте. Пожалуйста, угощайтесь.
There are drinks in bar, so help yourselves. Напитки в баре, так что угощайтесь.
There's plenty of beers so help yourselves, but please make sure you have at least two sandwiches. Есть много пива, берите, угощайтесь, но перед этим съешьте хотя бы по два сендвича.
So you leave me at home to dispatch one man, while you treat yourselves to a full-scale brawl? Так что вы оставить меня дома направить один человек, а вы угощайтесь для полномасштабной драке?
Help yourselves, kids. Угощайтесь, только что из духовки.
Больше примеров...
Готовьтесь (примеров 11)
Now get back here and brace yourselves for the fire. Теперь возвращайтесь и готовьтесь к пожару.
Ladies and gentlemen... don't brace yourselves. Леди и джентльмены, не готовьтесь к столкновению.
Don't let go Suit yourselves Ну ладно, готовьтесь.
And think about washing yourselves tomorrow. И готовьтесь к завтрашнему купанию.
Until that time, prepare for the battle, carve various weapons and scary masks for yourselves, and wait for a stormy night when a masked knight will come to you. Отныне готовьтесь к бою, точите оружие, смастерить себе страшные маски и ждите бурной ночи, когда рыцарь в маске придет к вам».
Больше примеров...
Друг друга (примеров 24)
So you can monitor yourselves or any suspects. Так что вы сможете отслеживать друг друга или любых подозрительных.
I know you've always thought of yourselves as partners. Я знаю, что вы всегда считали друг друга партнерами.
You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей?
Pray tell, how did two fine, upstanding citizens, such as yourselves, manage to find each other? А скажите на милость, как такие добропорядочные граждане, как вы двое, нашли друг друга?
The two of you feed off each other, fattening yourselves with lies. Вы двое подкармливаете друг друга на убой ложью.
Больше примеров...
Сдаться (примеров 10)
Bart, we've come to ask you and Laurie to give yourselves up. Барт, мы пришли попросить тебя и Лори сдаться.
I'm ordering you to give yourselves up! Я приказываю вам сдаться!
You guys have got to come clean and turn yourselves in. Вы должны признаться и сдаться.
You should surrender now and save yourselves. Вы должны сдаться, чтобы спасти свои жизни.
Bajoran workers, you have two minutes left to give yourselves up to your overseers and save your lives. Баджорские рабочие, у вас осталось две минуты на то, чтобы сдаться и спасти себя.
Больше примеров...
Называетесь (примеров 6)
You call yourselves 'friends'? И вы называетесь "подругами"?
You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей?
What do you guys call yourselves? И как вы называетесь?
What do you call yourselves? И как вы называетесь?
Calling yourselves "the Trust" now. Теперь называетесь "Траст".
Больше примеров...