| You know, you people ought to be ashamed of yourselves. | Вам должны быть за себя стыдно. |
| Don't blame yourselves, guys. | Не корите себя, парни. |
| We would like to invite you on a journey to Indian Himalayas, to explore yourselves and connect with nature in this unique area of the world. | Мы приглашаем Вас в путешествие по Гималаям, в познание себя в атмосфере невероятной природы этих мест. |
| Weep not for me, but weep for yourselves. | Не оплакивайте меня, но себя самих. |
| You should all take a moment - give yourselves a big hand. | Вам всем следует насладится этим моментом, похвалить самих себя. |
| I would like to invite you onstage now so that you can examine the machine for yourselves. | Я хочу пригласить вас подняться на эту сцену, чтобы вы могли сами обследовать машину... |
| You can choose him yourselves, okay. | Вы можете выбрать его сами, хорошо. |
| You guys are doing this yourselves? | Вы что, сами ведете это дело? |
| You were so busy with yourselves, we came to you! | Вы были так заняты собой, что мы сами пришли к вам. |
| Come see for yourselves. | Поднимайтесь сюда и посмотрите сами. |
| Surely, you didn't think I'd let you drive it yourselves. | Вы же не думаете, что я дам вам водить его самостоятельно. |
| Why don't you guys just do it... run through it one more time by yourselves? | Почему вы, ребята, не можете просто сделать это... пробежаться по песне еще раз самостоятельно? |
| Now I have no idea if you have differing opinions because you have differing opinions or because you're just trying to prove that you can think for yourselves. | Теперь я понятия не имею, высказываете ли вы разные мнения потому, что у вас разные мнения, или потому, что хотите доказать, что можете думать самостоятельно. |
| You've all got to work it out for yourselves. | Вы должны все решать самостоятельно. |
| For those of you watching, the links now on your screen will take you to where you can download these documents and more for you to read for yourselves. | Вы видите на ваших экранах линки, пройдя по которым вы сможете закачать эти и другие документы, чтобы прочесть их самостоятельно. |
| Don't tell me about rules when you don't observe them yourselves. | Не говорите мне о правилах, когда вы сами их не соблюдаете. |
| Can't you see you're trapping yourselves in your own lies? | Вы разве не видите, что вы сами же себя ловите на своей лжи? |
| You'll kill yourselves. | Вы сами с этим справитесь. |
| I rely on you inmates to make prison unpleasant for yourselves. | Надеюсь, что вы сами сделаете прибывание здесь неприятным. |
| You yourselves shall take on new forms and go down into the computer to navigate its 10-million-year program! | Вы сами примете новую форму и войдете в этот компьютер, чтобы управлять его программой, рассчитанной на 10 миллионов лет! |
| That's not the problem - come and see for yourselves. | Дело не в этом - посмотри сам. |
| Then you judge yourselves the hardest. | А сам наказываешь себя, куда хуже. |
| But the ritual does carry a very important moral weight within yourselves. | Но сам ритуал будет очень важным моральным фактором для вас обоих. |
| Sing out for yourselves... | И всяк, себя сам, ... |
| Now I see why you stalkers never enter the room yourselves. | Я понимаю, почему сталкер сам никогда в комнату не входит. |
| You all should be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно! |
| You must feel ashamed of yourselves! | Как вам не стыдно! |
| You should both be ashamed of yourselves. | Вам обоим должно быть стыдно. |
| You ought to be ashamed of yourselves. | Как вам не стыдно? |
| You two should be ashamed of yourselves. | Вам двоим должно быть стыдно за себя |
| Prepare yourselves - every last one of you is going to die in pain! | Приготовьтесь - каждый из вас умрет в муках. |
| And now, ladies and gentleman, boys and girls... prepare yourselves for the master of the dark arts, the purveyor of forbidden magic, knower of secrets, the Grand Wizard Welkin! | А теперь, леди и джентльмены, мальчики и девочки, приготовьтесь к встрече с магистром тёмных искусств, проводником запретной магии, знатоком тайн, Великим Колдуном Уэлкином! |
| So I'm going to take you through, perhaps push you a little bit mathematically - so brace yourselves - push you a little bit to understand how this language works, which enables us to capture what is symmetry. | Я буду вашим гидом и помощником, но, возможно, придется поднапрячься и вспомнить математику - так что приготовьтесь - придется постараться, чтобы узнать, как работает язык, позволяющий понять сущностъ симметрии. |
| Gentlemen, prepare yourselves for the Aisle of Terror. | Джентльмены, приготовьтесь войти в Придел Ужаса |
| So I'm going to take you through, perhaps push you a little bit mathematically - so brace yourselves - push you a little bit to understand how this language works, which enables us to capture what is symmetry. | Я буду вашим гидом и помощником, но, возможно, придется поднапрячься и вспомнить математику - так что приготовьтесь - придется постараться, чтобы узнать, как работает язык, позволяющий понять сущностъ симметрии. |
| So help yourselves to tropical skittles, cigarettes, or mouthwash. | Так что угощайтесь тропическим Скиттлсом, сигаретами, и жидкостью для полоскания рта. |
| Please, help yourselves, so glad to see y'all. | Пожалуйста, угощайтесь, я так рада вас видеть. |
| Drinks are on the sideboard do please help yourselves. | Напитки на серванте. Пожалуйста, угощайтесь. |
| So you leave me at home to dispatch one man, while you treat yourselves to a full-scale brawl? | Так что вы оставить меня дома направить один человек, а вы угощайтесь для полномасштабной драке? |
| Erm... you lot help yourselves. | А вы пока угощайтесь. |
| Gentlemen, prepare yourselves for Tina Cohen-Chang. | Джентльмены, готовьтесь, перед вами Тина Коэн-Ченг. |
| Don't let go Suit yourselves | Ну ладно, готовьтесь. |
| Warriors, prepare yourselves for battle! | Воины, готовьтесь к битве. |
| And think about washing yourselves tomorrow. | И готовьтесь к завтрашнему купанию. |
| Until that time, prepare for the battle, carve various weapons and scary masks for yourselves, and wait for a stormy night when a masked knight will come to you. | Отныне готовьтесь к бою, точите оружие, смастерить себе страшные маски и ждите бурной ночи, когда рыцарь в маске придет к вам». |
| He wanted you to destroy yourselves. | И хотел, чтобы вы уничтожили друг друга. |
| No, I won't deny that you accept each other, but you don't accept yourselves. | Нет, я не отрицаю, что вы принимаете друг друга, но вы не принимаете самих себя. |
| Just for a moment, put yourselves in each other's shoes. | Поставьте себя на место друг друга. |
| Chain yourselves together and start singing "No fear". | Свяжите друг друга цепями и пойте "Весь мир - очень узкий мост". |
| Back to back! Wrap yourselves up! | Спиной к спине и свяжите друг друга. |
| Your best option - your only option - is to let us go and turn yourselves in. | твой единственный вариант - отпустить нас и сдаться. |
| You guys should turn yourselves in. | Ребята, вам нужно сдаться. |
| Look, you can't hand yourselves over to the Daleks! | Вы не можете сдаться Далекам! |
| I'm ordering you to give yourselves up! | Я приказываю вам сдаться! |
| You should give yourselves up. | Вы должны сами сдаться. |
| You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
| You call yourselves the records... | А ещё называетесь базой данны... |
| What do you guys call yourselves? | И как вы называетесь? |
| What do you call yourselves? | И как вы называетесь? |
| Calling yourselves "the Trust" now. | Теперь называетесь "Траст". |