| Learn to listen to the voice of truth which is within you and you will lead yourselves onto the path of evolution. | Научитесь слушать голос истины, который находится внутри вас, и вы поведете себя на путь эволюции. |
| I wish you could step out of yourselves and just look. | Как бы я хотел, чтоб вы посмотрели на себя со стороны! |
| Control yourselves, Gergiches! | Держите себя в руках, Гёргичи! |
| So introduce yourselves a bit. | Так что немного представим себя. |
| You're only going to wind yourselves up even more if you go over there. | Ты только растравишь себя еще больше, если поедешь туда. |
| If I told you, you'd blow yourselves up. | Если я расскажу, вы взорвёте сами себя. |
| You can understand yourselves how powerful this blow may be. | Вы сами понимаете, какой силы может быть удар? |
| Since you're so fond of each other, have fun yourselves! | Если вас так тянет друг к другу, сами и пейте! |
| WHY DON'T YOU TELL EACH OTHER YOURSELVES? | Почему вы сами друг другу не скажете? |
| Don't burn yourselves. | Не подожгите сами себя. |
| Your people need to start thinking for yourselves. | Нола, вы и ваш народ должны начать думать самостоятельно. |
| Surely, you didn't think I'd let you drive it yourselves. | Вы же не думаете, что я дам вам водить его самостоятельно. |
| You can't move a couple of women by yourselves? | Вы не можете передвинуть пару женщин самостоятельно? |
| Now I have no idea if you have differing opinions because you have differing opinions or because you're just trying to prove that you can think for yourselves. | Теперь я понятия не имею, высказываете ли вы разные мнения потому, что у вас разные мнения, или потому, что хотите доказать, что можете думать самостоятельно. |
| You've acquired it all by yourselves. | Ты приобрела ее самостоятельно. |
| Why would you expect better from us than you do from yourselves? | А почему вы ждете, что мы будем обращаться с вами лучше, чем вы сами обходитесь с собой? |
| Well, it seems to me that you two did that to yourselves. | Мне кажется, вы сами виноваты в этом, разве нет? |
| You must help yourselves. | Вы сами могли бы помочь. |
| Well, you brought it on yourselves. | Ну, вы сами виноваты. |
| You brought these cocoa-colored scrubs on yourselves, folks. | Вы сами виноваты в том, что носите униформу цвета-какао. |
| You can see for yourselves who they are before you unleash a virus that will destroy them. | Ты сможешь сам увидеть, кто они такие, до того, как выпустить вирус, который уничтожит их. |
| That's not the problem - come and see for yourselves. | Дело не в этом - посмотри сам. |
| I said, "Fellas, deal with it yourselves." | Я сказал: "Приятель, разбирайся сам". |
| Sing out for yourselves... | И всяк, себя сам, ... |
| You either do it my way or you can excuse yourselves and I'll go it alone. | Или будет по-моему, или вы уходите, а я продолжу сам. |
| And you should all be ashamed of yourselves. | И вам всем должно быть стыдно. |
| Aren't you ashamed of yourselves? | Мальчики! Вам не стыдно? |
| You ought a be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно. |
| You should all be ashamed of yourselves. | Вам всем должно быть стыдно за себя. |
| Aren't you ashamed of yourselves? | Как вам не стыдно за себя? |
| Well, prepare yourselves for a wild tale. | Итак, приготовьтесь к увлекательному рассказу. |
| Prepare yourselves, ladies and gentlemen, for the most dangerous and spectacular act you have ever seen. | Приготовьтесь, дамы и господа, самый опасный и захватывающий номер, который вы когда-либо видели. |
| Prepare yourselves to bear witness to the beautiful, the lovely, the one, the only... | Приготовьтесь увидеть прекрасного, милого, единственного и неповторимого... |
| All right, well, then, prepare yourselves because this season, this man is not only handsome, wealthy, and smart, But he is also a national hero. | Приготовьтесь, потому что в этом сезоне этот мужчина не только привлекателен и умён, но ещё он национальный герой. |
| Prepare yourselves, ladies and gentlemen, to be terrified and amazed. | Дамы и господа, приготовьтесь ужасаться и восхищаться. |
| Please, help yourselves, so glad to see y'all. | Пожалуйста, угощайтесь, я так рада вас видеть. |
| There's plenty of beers so help yourselves, but please make sure you have at least two sandwiches. | Есть много пива, берите, угощайтесь, но перед этим съешьте хотя бы по два сендвича. |
| Help yourselves, kids. | Угощайтесь, только что из духовки. |
| Please, all of you, help yourselves to a drink and have something to eat. | Прошу, угощайтесь, берите напитки и закуски. |
| Erm... you lot help yourselves. | А вы пока угощайтесь. |
| Ladies and gentlemen... don't brace yourselves. | Леди и джентльмены, не готовьтесь к столкновению. |
| Prepare yourselves for the exam tomorrow. | Готовьтесь, завтра экзамен. |
| Warriors, prepare yourselves for battle! | Воины, готовьтесь к битве. |
| So, prepare yourselves for awesomeness, 'cause I've got like five parties lined up for later. | Готовьтесь оторваться по полной, потому что у меня намечено как минимум 5 вечеринок. |
| Until that time, prepare for the battle, carve various weapons and scary masks for yourselves, and wait for a stormy night when a masked knight will come to you. | Отныне готовьтесь к бою, точите оружие, смастерить себе страшные маски и ждите бурной ночи, когда рыцарь в маске придет к вам». |
| You guys, stop congratulating yourselves for being so compassionate. | Ребята, хватит поздравлять друг друга за то, что вы такие сочувствующие. |
| Right now, you look at each other And you ask yourselves, gentlemen, 'cause it is time- What kind of a man am I? | Прямо сейчас, посмотри друг на друга и спросите друг друга, джентльмены, потому что сейчас самое время... что вы за человек? |
| You boys do that to yourselves or do you all get shirtless and poke each other? | Вы, парни, делаете это сами себе или все раздеваетесь, и пихаете друг друга? |
| You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
| Pray tell, how did two fine, upstanding citizens, such as yourselves, manage to find each other? | А скажите на милость, как такие добропорядочные граждане, как вы двое, нашли друг друга? |
| Bart, we've come to ask you and Laurie to give yourselves up. | Барт, мы пришли попросить тебя и Лори сдаться. |
| You got one minute to surrender yourselves and come on out, or we're coming in. | У вас есть одна минута, чтобы сдаться и выйти, или войдем мы. |
| Your best option - your only option - is to let us go and turn yourselves in. | твой единственный вариант - отпустить нас и сдаться. |
| You guys should turn yourselves in. | Ребята, вам нужно сдаться. |
| You guys have got to come clean and turn yourselves in. | Вы должны признаться и сдаться. |
| You call yourselves 'friends'? | И вы называетесь "подругами"? |
| You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
| You call yourselves the records... | А ещё называетесь базой данны... |
| What do you guys call yourselves? | И как вы называетесь? |
| What do you call yourselves? | И как вы называетесь? |