Now, tell me... you, who must feed yourselves and your families on eight shillings a week... | Так скажите мне... вы вынуждены кормить себя и семьи на 8 шиллингов в неделю... |
How can you forget yourselves this way? | Как вы можете так себя вести? |
If you all behave yourselves, I think we'll all have a very good time. | Если все будут себя хорошо вести, мы все останемся довольны. |
And to the class of 1973 we say, don't forget to remember yourselves as you are today: | И классу 1973-го года мы говорим: не забывайте помнить себя такими, какие вы сейчас: |
You should all take a moment - give yourselves a big hand. | Вам всем следует насладится этим моментом, похвалить самих себя. |
Deal with your problems yourselves, like adults. | Разбирайтесь со своими проблемами сами, как взрослые люди. |
But you did it to yourselves. | Но вы сами сделали свой выбор. |
I rely on you inmates to make prison unpleasant for yourselves. | Надеюсь, что вы сами сделаете прибывание здесь неприятным. |
As for the loyalty of police commander to social order, you will easily convince yourselves. | Что же касается лояльности вашего командира милиции к общественному порядку, вы в этом можете убедиться сами. |
Why don't you do it yourselves? | Что ж вы сами не прочли? |
Take the longbows and position yourselves in the windows above the gates. | Возьмите луки и поставьте их самостоятельно в окна над воротам. |
You can wash and shop and clean for yourselves. | Вы можете помыть, сходить в магазин и постирать самостоятельно. |
You've got to think for yourselves. | Вы должны думать самостоятельно. |
By taking him on yourselves? | Пытаясь самостоятельно схватить его? |
I taught you to think for yourselves. | Я учил вас думать самостоятельно. |
If you report it yourselves, you'll be the heroes. | А если об этом вы сами заявите, то вас объявят Героями Труда. |
I wasn't joking but judge for yourselves when you meet her. | Я не шутил, но вы сами рассудите, когда познакомитесь. |
And we strongly recommend that you leave Organia before you yourselves are endangered. | И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности. |
You two have to decide for yourselves what's right. | Вы сами должны решать, как вам будет лучше. |
Did you pack these cases yourselves? | Вы сами собирали ваши чемоданы? |
Then you judge yourselves the hardest. | А сам наказываешь себя, куда хуже. |
But you judge yourselves the hardest. | А сам наказываешь себя, куда хуже. |
But the ritual does carry a very important moral weight within yourselves. | Но сам ритуал будет очень важным моральным фактором для вас обоих. |
Sing out for yourselves... | И всяк, себя сам, ... |
Answer the question yourselves. | Ответьте каждый сам за себя. |
You all should be ashamed of yourselves. | Вам всем должно быть стыдно. |
You all should be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно! |
You should be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно. |
Should be ashamed to call yourselves curators. | Вам должно быть стыдно называть себя кураторами. |
Aren't you ashamed of yourselves? | Как вам не стыдно за себя? |
Cast for "would you rather" set yourselves, please. | Актеры для скетча "Что вы предпочтете", приготовьтесь. |
Turn around, go home, and prepare yourselves for a life in retail. | Развернитесь, пойдите домой и приготовьтесь к жизни в розничной продаже. |
Well, prepare yourselves for a wild tale. | Итак, приготовьтесь к увлекательному рассказу. |
Ladies and gentlemen, prepare yourselves to witness the death-defying feat first performed by the great Torrini for Pope Pius VII. | Дамы и господа, приготовьтесь лицезреть смертельный номер который был впервые исполнен Великим Торрини для Седьмого Папы Римского. |
Gentlemen, prepare yourselves for the Aisle of Terror. | Джентльмены, приготовьтесь войти в Придел Ужаса |
So help yourselves to tropical skittles, cigarettes, or mouthwash. | Так что угощайтесь тропическим Скиттлсом, сигаретами, и жидкостью для полоскания рта. |
Please, help yourselves, so glad to see y'all. | Пожалуйста, угощайтесь, я так рада вас видеть. |
I believe there are some refreshments in the next room so, please help yourselves. | Полагаю, в соседней комнате есть кое-какие закуски, так что, прошу, угощайтесь. |
"Help yourselves to coffee and biscuits at 8:30 am". | "Приходите и угощайтесь кофе и пирожными, утром в 8:30". |
So you leave me at home to dispatch one man, while you treat yourselves to a full-scale brawl? | Так что вы оставить меня дома направить один человек, а вы угощайтесь для полномасштабной драке? |
Ladies and gentlemen... don't brace yourselves. | Леди и джентльмены, не готовьтесь к столкновению. |
You will never feel safe again, so prepare yourselves, for this... is the Age of Joe Carroll, and my name will live forever. | Вы больше не будете чувствовать себя безопасно, так что готовьтесь, к... Эре Джо Кэролла, а мое имя будет жить вечно. |
Warriors, prepare yourselves for battle! | Воины, готовьтесь к битве. |
And think about washing yourselves tomorrow. | И готовьтесь к завтрашнему купанию. |
Until that time, prepare for the battle, carve various weapons and scary masks for yourselves, and wait for a stormy night when a masked knight will come to you. | Отныне готовьтесь к бою, точите оружие, смастерить себе страшные маски и ждите бурной ночи, когда рыцарь в маске придет к вам». |
So you can monitor yourselves or any suspects. | Так что вы сможете отслеживать друг друга или любых подозрительных. |
How is it you people haven't managed to kill yourselves yet? | И как вы до сих пор не поубивали друг друга? |
Take good care of yourselves, you two. | Берегите себя и друг друга. |
So long as you can keep violently disagreeing with each other and slagging each other off in the popular press, and so long as you have clever agents, you can keep yourselves on the gravy train for life! | Пока вы будете спорить и поливать друг друга грязью, и пока у вас есть умные рекламные агенты, считайте, что ваше дело в шляпе! |
Pray tell, how did two fine, upstanding citizens, such as yourselves, manage to find each other? | А скажите на милость, как такие добропорядочные граждане, как вы двое, нашли друг друга? |
Bart, we've come to ask you and Laurie to give yourselves up. | Барт, мы пришли попросить тебя и Лори сдаться. |
Your best option - your only option - is to let us go and turn yourselves in. | твой единственный вариант - отпустить нас и сдаться. |
You guys have got to come clean and turn yourselves in. | Вы должны признаться и сдаться. |
You should surrender now and save yourselves. | Вы должны сдаться, чтобы спасти свои жизни. |
You should give yourselves up. | Вы должны сами сдаться. |
You call yourselves 'friends'? | И вы называетесь "подругами"? |
You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
What do you guys call yourselves? | И как вы называетесь? |
What do you call yourselves? | И как вы называетесь? |
Calling yourselves "the Trust" now. | Теперь называетесь "Траст". |