| Don't beat yourselves up for not being excited. | Не кори себя за то, что уже не взволнована. |
| I just hope you're not blaming yourselves for any of this because you've both been great parents. | Я надеюсь, вы себя во всем этом не вините, вы были отличными родителями. |
| And you FBI jackbooted thugs will do anything to protect yourselves from him exposing you as the filthy liars that you are. | И вы, оборзевшие головорезы из ФБР, сделаете всё, чтобы оградить себя, чтобы он не обличил вас, грязных лжецов, какими вы и являетесь. |
| Ask yourselves - every time we have attempted to catch and stop a witch, who has risen up to defend them? | Спросите себя, каждый раз, когда мы пытались поймать и остановить ведьму, кто поднимался на защиту? |
| All you're doing is working yourselves to death and ignoring the cases that need, he's stalking this team. | Вы лишь гробите себя, игнорируя дела, требующие вашего внимания. |
| Deal with your problems yourselves, like adults. | Разбирайтесь со своими проблемами сами, как взрослые люди. |
| Since a picture is worth a thousand words... I put together a slide show so you can all see for yourselves. | Поскольку одна картинка стоит тысячи слов... я подготовила слайд-шоу, чтобы вы сами в этом убедились. |
| At the beach house... the one you'd been building yourselves, - which is where you shot her. | В пляжном домике... который вы строили сами, где вы её и застрелили, Иэн. |
| You're going to do it yourselves. | Вы сами всё сделаете. |
| You just sentenced yourselves. | Вы сами себя приговариваете. |
| Now, my class, you will learn to think for yourselves again. | А теперь, класс, вы будете снова учиться думать самостоятельно. |
| Surely, you didn't think I'd let you drive it yourselves. | Вы же не думаете, что я дам вам водить его самостоятельно. |
| You guys probably saved her life by bringing her here yourselves. | Вероятно, вы спасли ей жизнь, привезя её сюда самостоятельно. |
| You can't move a couple of women by yourselves? | Вы не можете передвинуть пару женщин самостоятельно? |
| By taking him on yourselves? | Пытаясь самостоятельно схватить его? |
| Shawn and Gus, don't see yourselves as failures for not finding my killer. | Шон и Гас, разве вы сами не видите, что вы потерпели неудачи и не нашли того, кто меня убил. |
| We've got some videos. You can make them yourselves. | Там есть несколько видео. Вы сами можете все это сделать. |
| Just know that you brought this on yourselves. | Чтобы вы знали, вы сами в этом виноваты. |
| But I think it is still entirely subjective, here I put a sample for which ye yourselves opinéis. | Но я думаю, что это еще совершенно субъективным, здесь я положил выборки, по которым вы сами opinéis. |
| You've only yourselves to blame for the consequences. | Вы сами виноваты в последствиях. |
| That's not the problem - come and see for yourselves. | Дело не в этом - посмотри сам. |
| But the ritual does carry a very important moral weight within yourselves. | Но сам ритуал будет очень важным моральным фактором для вас обоих. |
| I said, "Fellas, deal with it yourselves." | Я сказал: "Приятель, разбирайся сам". |
| Sing out for yourselves... | И всяк, себя сам, ... |
| Now I see why you stalkers never enter the room yourselves. | Я понимаю, почему сталкер сам никогда в комнату не входит. |
| You people should be ashamed of yourselves. | Вам должно быть стыдно, люди. |
| I was trying to be a good sport, but you should be ashamed of yourselves. | Я старался играть по-честному, но вам должно быть стыдно. |
| You two should be ashamed of yourselves. | Вам обоим должно быть стыдно. |
| And you ought to be ashamed of yourselves. | И вам должно быть стыдно. |
| You know, you people ought to be ashamed of yourselves. | Вам должны быть за себя стыдно. |
| Cast for "would you rather" set yourselves, please. | Актеры для скетча "Что вы предпочтете", приготовьтесь. |
| Well, prepare yourselves for a wild tale. | Итак, приготовьтесь к увлекательному рассказу. |
| Prepare yourselves, ladies and gentlemen, for the most dangerous and spectacular act you have ever seen. | Приготовьтесь, дамы и господа, самый опасный и захватывающий номер, который вы когда-либо видели. |
| Identify yourselves and decelerate to a stop | Сообщите название вашего корабля, и приготовьтесь к остановке. |
| Gentlemen, prepare yourselves for the Aisle of Terror. | Джентльмены, приготовьтесь войти в Придел Ужаса |
| Drinks are on the sideboard do please help yourselves. | Напитки на серванте. Пожалуйста, угощайтесь. |
| There are drinks in bar, so help yourselves. | Напитки в баре, так что угощайтесь. |
| There's plenty of beers so help yourselves, but please make sure you have at least two sandwiches. | Есть много пива, берите, угощайтесь, но перед этим съешьте хотя бы по два сендвича. |
| So you leave me at home to dispatch one man, while you treat yourselves to a full-scale brawl? | Так что вы оставить меня дома направить один человек, а вы угощайтесь для полномасштабной драке? |
| Help yourselves, kids. | Угощайтесь, только что из духовки. |
| Now get back here and brace yourselves for the fire. | Теперь возвращайтесь и готовьтесь к пожару. |
| Ladies and gentlemen... don't brace yourselves. | Леди и джентльмены, не готовьтесь к столкновению. |
| Don't let go Suit yourselves | Ну ладно, готовьтесь. |
| And think about washing yourselves tomorrow. | И готовьтесь к завтрашнему купанию. |
| Until that time, prepare for the battle, carve various weapons and scary masks for yourselves, and wait for a stormy night when a masked knight will come to you. | Отныне готовьтесь к бою, точите оружие, смастерить себе страшные маски и ждите бурной ночи, когда рыцарь в маске придет к вам». |
| So you can monitor yourselves or any suspects. | Так что вы сможете отслеживать друг друга или любых подозрительных. |
| I know you've always thought of yourselves as partners. | Я знаю, что вы всегда считали друг друга партнерами. |
| You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
| Pray tell, how did two fine, upstanding citizens, such as yourselves, manage to find each other? | А скажите на милость, как такие добропорядочные граждане, как вы двое, нашли друг друга? |
| The two of you feed off each other, fattening yourselves with lies. | Вы двое подкармливаете друг друга на убой ложью. |
| Bart, we've come to ask you and Laurie to give yourselves up. | Барт, мы пришли попросить тебя и Лори сдаться. |
| I'm ordering you to give yourselves up! | Я приказываю вам сдаться! |
| You guys have got to come clean and turn yourselves in. | Вы должны признаться и сдаться. |
| You should surrender now and save yourselves. | Вы должны сдаться, чтобы спасти свои жизни. |
| Bajoran workers, you have two minutes left to give yourselves up to your overseers and save your lives. | Баджорские рабочие, у вас осталось две минуты на то, чтобы сдаться и спасти себя. |
| You call yourselves 'friends'? | И вы называетесь "подругами"? |
| You try to ruin each other, and then you sit down for Thanksgiving and you... call yourselves family. | Вы пытаетесь уничтожить друг друга, а потом садитесь за стол в День Благодарения, называетесь семьей? |
| What do you guys call yourselves? | И как вы называетесь? |
| What do you call yourselves? | И как вы называетесь? |
| Calling yourselves "the Trust" now. | Теперь называетесь "Траст". |