| You let yourselves get caught, then the FBI rides to the rescue. | Вы позволили себя схватить, чтобы ФБР примчалось на подмогу. |
| How can you call yourselves experts at love or Casanova? | Как вы можете звать себя Казановами? |
| Abandon yourselves and follow in the path of the great snake! | Отриньте себя и следуйте за Змеей! |
| Palms, heavenly colour high ceilings and warm stony floor will help to feel yourselves staying at the exotic country and to take pleasure of paradisiacal rest. | Пальмы, высокие потолки небесного цвета, теплый каменный пол - все это поможет Вам почувствовать себя в экзотической стране и насладиться райским отдыхом. |
| So if you insist on exposing yourselves to the cold, I must declare this home a quarantine. | Что же, если вы желаете подвергать себя простуде, то я ввожу карантин на ваш дом. |
| It would seem, sir, that something's gone terribly wrong with the operation here and you two are scrambling to save yourselves. | Мне кажется, сэр, с местным управлением случилось что-то непоправимое, и вы оба делают все возможное, чтобы спасти себя. |
| I can see no reason why you and your apprentice shouldn't consider yourselves guests of the U.S. Government until we can set you ashore at Saigon. | Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту. |
| I have come to teach you of the wrath you will all bring down upon yourselves if you do not end your blasphemy. | И я пришёл, чтобы рассказать вам о гневе, который вы навлечёте на себя, если не прекратите своё богохульство. |
| Unless you all deport yourselves with rather more grace and considerably less noise, Mrs. Appleyard will see to it that none of you go to Hanging Rock today. | Если вы не будете вести себя более пристойно и менее шумно, миссис Эплярд не позволит поехать вам сегодня к Висячей Скале. |
| Reading descriptions of a route, you most likely mark(celebrate) for yourselves the list of sights through which it is necessary to pass(take place), assuming in it(this) the basic charm of a hike and the main source of pleasure. | Читая описания маршрута, вы скорее всего отмечаете для себя перечень достопримечательностей через которые предстоит пройти, предполагая в этом основную прелесть похода и главный источник удовольствия. |
| You don't hurt each other again. I'm thinking, maybe, as your friend, maybe... you should be restraining yourselves. | Что не раните снова друг друга. возможно... вы должны сдерживаться себя... |
| I merely want to help you find... the best way to look within yourselves... the best key to your particular lock. | Я просто хочу помочь вам найти... лучший способ познать себя... и окружающих. |
| (King Xerxes) Please avail yourselves of the food and wine, eat and drink without limit, for it gives me great pleasure to share this celebration with you. | Пожалуйста, удостойте себя угощениями: едой и вином, ешьте и пейте вволю, ибо это для меня большое удовольствие разделить этот пир с вами. |
| But you consider yourselves under orders to use better judgment about it. | Но когда вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, извольте вести себя соответственно. |
| With texting and IM'ing and Facebooking, I mean, you don't have any quiet time with yourselves to make informed decisions on... on your true feelings. | Со всеми этими смс, "Мирандой" и Фэйсбуком, я имею ввиду, что у вас нет достаточно времени для самих себя, чтобы принять обоснованное решение по поводу того, что вы на самом деле чувствуете. |
| The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon. | Всё здесь замечательно, так что не изобретайте себя заново ни сейчас, ни потом. |
| All you're doing is working yourselves to death and ignoring the cases that need, he's stalking this team. | Вы лишь гробите себя, игнорируя дела, требующие вашего внимания. |
| Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. | Не сочти себя небожителем, а равным среди равных (неопр.). |
| Bajoran workers, you have two minutes left to give yourselves up to your overseers and save your lives. | Баджорские рабочие, у вас осталось две минуты на то, чтобы сдаться и спасти себя. |
| You should be shamed of yourselves! | А вы так себя ведете... стыдитесь! |
| As you walk towards the ever-open threshold, you disappear, both to yourselves and to others. | Как только вы подходите к коробке, вы исчезаете для себя и для других. |
| Do you consider yourselves equivalent to shop workers, pipe layers, and... janitorial service personnel? | Разве вы считаете себя равными продавцам, сварщиками и... вспомогательному персоналу? |
| With my knowledge, not only will you be able to defend yourselves against the Goa'uld, you will in fact be able to defeat them. | С моими знаниями, гарантирую, вы не только сможете защитить себя от Гоаулдов... но и даже победить их. |
| You now have a chance to devote yourselves fully to your task, far from the ideological disputes that stood in the way for so long. | И сейчас у вас есть возможность полностью посвятить себя своей миссии, отстранившись от идеологической полемики, которая длительное время затрудняла ее. |
| Well, deposit yourselves in a seat because you've earned my interest! | Ну что ж, заключите себя в сейф этой машины, вы мне нравитесь! |