Примеры в контексте "Yourselves - Себя"

Примеры: Yourselves - Себя
You let yourselves get caught, then the FBI rides to the rescue. Вы позволили себя схватить, чтобы ФБР примчалось на подмогу.
How can you call yourselves experts at love or Casanova? Как вы можете звать себя Казановами?
Abandon yourselves and follow in the path of the great snake! Отриньте себя и следуйте за Змеей!
Palms, heavenly colour high ceilings and warm stony floor will help to feel yourselves staying at the exotic country and to take pleasure of paradisiacal rest. Пальмы, высокие потолки небесного цвета, теплый каменный пол - все это поможет Вам почувствовать себя в экзотической стране и насладиться райским отдыхом.
So if you insist on exposing yourselves to the cold, I must declare this home a quarantine. Что же, если вы желаете подвергать себя простуде, то я ввожу карантин на ваш дом.
It would seem, sir, that something's gone terribly wrong with the operation here and you two are scrambling to save yourselves. Мне кажется, сэр, с местным управлением случилось что-то непоправимое, и вы оба делают все возможное, чтобы спасти себя.
I can see no reason why you and your apprentice shouldn't consider yourselves guests of the U.S. Government until we can set you ashore at Saigon. Тогда вы с вашим ассистентом можете считать себя гостями американского правительства до тех пор, пока мы не высадим вас в сайгонском порту.
I have come to teach you of the wrath you will all bring down upon yourselves if you do not end your blasphemy. И я пришёл, чтобы рассказать вам о гневе, который вы навлечёте на себя, если не прекратите своё богохульство.
Unless you all deport yourselves with rather more grace and considerably less noise, Mrs. Appleyard will see to it that none of you go to Hanging Rock today. Если вы не будете вести себя более пристойно и менее шумно, миссис Эплярд не позволит поехать вам сегодня к Висячей Скале.
Reading descriptions of a route, you most likely mark(celebrate) for yourselves the list of sights through which it is necessary to pass(take place), assuming in it(this) the basic charm of a hike and the main source of pleasure. Читая описания маршрута, вы скорее всего отмечаете для себя перечень достопримечательностей через которые предстоит пройти, предполагая в этом основную прелесть похода и главный источник удовольствия.
You don't hurt each other again. I'm thinking, maybe, as your friend, maybe... you should be restraining yourselves. Что не раните снова друг друга. возможно... вы должны сдерживаться себя...
I merely want to help you find... the best way to look within yourselves... the best key to your particular lock. Я просто хочу помочь вам найти... лучший способ познать себя... и окружающих.
(King Xerxes) Please avail yourselves of the food and wine, eat and drink without limit, for it gives me great pleasure to share this celebration with you. Пожалуйста, удостойте себя угощениями: едой и вином, ешьте и пейте вволю, ибо это для меня большое удовольствие разделить этот пир с вами.
But you consider yourselves under orders to use better judgment about it. Но когда вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, извольте вести себя соответственно.
With texting and IM'ing and Facebooking, I mean, you don't have any quiet time with yourselves to make informed decisions on... on your true feelings. Со всеми этими смс, "Мирандой" и Фэйсбуком, я имею ввиду, что у вас нет достаточно времени для самих себя, чтобы принять обоснованное решение по поводу того, что вы на самом деле чувствуете.
The whole thing is amazing, and so don't you all go reinventing yourselves any time soon. Всё здесь замечательно, так что не изобретайте себя заново ни сейчас, ни потом.
All you're doing is working yourselves to death and ignoring the cases that need, he's stalking this team. Вы лишь гробите себя, игнорируя дела, требующие вашего внимания.
Do not merely listen to the word, and so deceive yourselves. Не сочти себя небожителем, а равным среди равных (неопр.).
Bajoran workers, you have two minutes left to give yourselves up to your overseers and save your lives. Баджорские рабочие, у вас осталось две минуты на то, чтобы сдаться и спасти себя.
You should be shamed of yourselves! А вы так себя ведете... стыдитесь!
As you walk towards the ever-open threshold, you disappear, both to yourselves and to others. Как только вы подходите к коробке, вы исчезаете для себя и для других.
Do you consider yourselves equivalent to shop workers, pipe layers, and... janitorial service personnel? Разве вы считаете себя равными продавцам, сварщиками и... вспомогательному персоналу?
With my knowledge, not only will you be able to defend yourselves against the Goa'uld, you will in fact be able to defeat them. С моими знаниями, гарантирую, вы не только сможете защитить себя от Гоаулдов... но и даже победить их.
You now have a chance to devote yourselves fully to your task, far from the ideological disputes that stood in the way for so long. И сейчас у вас есть возможность полностью посвятить себя своей миссии, отстранившись от идеологической полемики, которая длительное время затрудняла ее.
Well, deposit yourselves in a seat because you've earned my interest! Ну что ж, заключите себя в сейф этой машины, вы мне нравитесь!