Примеры в контексте "Yourselves - Себя"

Примеры: Yourselves - Себя
If you all keep yourselves lying here they always have these old guys to keep you warm if you asleep at night. Если вы все держите себя лежащим здесь они всегда у этих стариков чтобы держать вас в тепле если вы спите ночью.
You need to decide for yourselves... if that's worth dying for. Вам нужно решить для себя... стоит ли это того чтобы за это умереть.
Well, how dare you call yourselves a Rock and Roll Hall of Fame? И как вы смеете называть себя залом славы рок-н-ролла?
If you behave yourselves, you'll be reasonably treated, but you have no rights and there is no means of escape. Если вы будете плохо себя вести, то вас накажут, но у вас нет никаких прав, и отсюда нет выхода.
Did you ever ask yourselves what is a really free man? Вы когда-либо спрашивали себя, кто такой и что такое свободный человек?
Can't you see you're trapping yourselves in your own lies? Вы разве не видите, что вы сами же себя ловите на своей лжи?
Do you people even hear yourselves? Люди, вы когда-нибудь себя слышите?
I have tried to save you from yourselves, but you have remained academically undisciplined, reckless, and a bad influence on each other. Я старался спасти вас от самих себя, но вы по прежнему отстаёте в учёбе, дерзите и плохо влияете друг на друга.
I'll just sit back and watch you tear yourselves apart. я просто буду наблюдать за тем, как вы разорвете себя на куски.
And it would be in Mr. Grote's best interest for you to recuse yourselves so he can bring in a legal team with more expertise. И это было бы в интересах г-на Гроте в для вас, чтобы дисквалифицировать себя так что он может принести в юридической команде с большим опытом.
If you boys cannot control yourselves then I'm afraid I'm going to have to ask you to leave. Если вы, ребята, не можете себя контролировать тогда, боюсь, мне придётся попросить вас уйти.
I don't know where you people get off calling yourselves pirates - Я вообще не понимаю с чего вы решили себя так называть
In particular, you should now commit yourselves personally to speedy implementation of the Sarajevo Protocol, the adoption of a first Law on Municipal Reforms and further progress in building the Mostar institutions. В частности, вы должны сейчас взять на себя личную ответственность за скорейшее осуществление Сараевского протокола, принятие первого закона о муниципальных реформах и достижение дальнейшего прогресса в укреплении институтов Мостара.
Additionally, to combat xenophobia and discrimination, UNHCR is implementing public information campaigns in Ecuador and the Dominican Republic, as well as the "put yourselves in the shoes of a refugee" campaign in all countries in the region. Кроме того, в целях борьбы с ксенофобией и дискриминацией УВКБ осуществляет кампании по информированию общественности в Эквадоре и Доминиканской Республике, а также кампанию "Поставь себя на место беженца" во всех странах региона.
You know, it was a little childish of me to ask you guys to parade yourselves out like that. Я знаю, что вела себя по-детски, прося вас так себя выставить.
What the hell are you two trying' to do... get yourselves killed? Что вы хотите сделать - убить себя?
You want to take me down so you can feel better about yourselves, see? Хотите унизить меня, чтобы чувствовать себя лучше, да?
You defend yourselves to your soul's damnation! Защищая себя сейчас, обрекаете души свои на вечное мучение!
Once again, you have all distinguished yourselves in the eyes of the Republic, and the people of Naboo are in your debt. Уже в который раз, вы все прославили себя в глазах Республики, и народ Набу вам столь обязан.
l don't like it, either, but at some point you have to stand up for yourselves. Мне это тоже не нравится, но в какой-то момент нужно постоять за себя.
I wish you could step out of yourselves and just look. Как бы я хотел, чтоб вы посмотрели на себя со стороны!
Molly, isn't it true that you and your friends like to record videos of yourselves? Молли, это правда, что вы и ваши подруги любите снимать себя на видео?
You have the right to defend yourselves and the people you love! Вы в праве защищать себя и тех, кто вам дорог.
Ask yourselves - every time we have attempted to catch and stop a witch, who has risen up to defend them? Спросите себя, каждый раз, когда мы пытались поймать и остановить ведьму, кто поднимался на защиту?
You're bot humans... give yourselves a break, OK? Вы, оба... Ну успокойтесь же и возьмите себя в руки.