Примеры в контексте "Yourselves - Себя"

Примеры: Yourselves - Себя
You kept calling yourselves the three divorcées. Вы продолжали называть себя три разведенки.
They can attack without warning, so you guys have to be ready to protect yourselves at all times. Они могут атаковать без предупреждения, так что вы должны быть готовы всегда себя защитить.
Luckily, you have a very talented lawyer who has found a way to minimize the damage you've brought upon yourselves. К счастью, у вас очень талантливый юрист кто нашел способ минимизировать ущерб вы уже навлекли на себя.
Why don't you ever ask yourselves whether you can hang with me? Почему вы никогда не спрашиваете себя можете ли вы зависать со мной?
And you call yourselves "detectives." И вы называете себя "детективами".
Count yourselves lucky your dereliction of duty doesn't compel my husband to strip you of the priesthood. Считайте себя счастливчиками, поскольку то, что вы нарушили долг, не заставило моего мужа лишить вас сана.
Ask yourselves, is this worth that? Спросите себя: стоит ли это вот этого?
Prove yourselves against Pompeii, and honor the House of Batiatus! Покажите себя против Помпей, и прославьте дом Батиата!
Just to say, your dad's out for the count and I'm putting my ear plugs in so let yourselves go. Зашла сказать, что отец спит как убитый, а я вставила затычки в уши, можете не сдерживать себя.
Come on... you guys call yourselves journalists? Да ладно, и вы еще называете себя журналистами?
You kill me you kill yourselves. Вы убиваете меня вы убиваете себя.
And I'm telling you, two elite operatives like yourselves... you'll be fine. Плюс, можешь утешить себя тем, что у тебя нет выбора.
You can't even protect yourselves. Вы не можете защитить даже самих себя.
You three consider yourselves banned for life. Вы трое - считайте себя пожизненно забаннеными.
You were pretending to be grown-up versions of yourselves. Вы притворялись повзрослевшими версиями самих себя.
But you have no interest in anything but yourselves! Но вы не заботитесь ни о чём, кроме самих себя!
Looks like you fattened yourselves up for the slaughter. Похоже, вы откормили себя на убой.
So, if your impulse is to help Benson on the margins, restrain yourselves. Если хотите помочь Бенсон, держите себя в руках.
So you should not only be grateful that Chef Moore bagged out, but you should consider yourselves lucky. Вы должны не только радоваться, что шеф Мур свалил, но и считать себя везучими.
You all should be asking yourselves if you're condemning him because he's from the South and this is a good way to distance yourselves from our shared heritage. Вы все должны спрашивать себя, если вы осуждаете его потому что он с Юга, а это - хороший путь дистанцироваться от нашего общего наследия.
It's like you guys have spent all this time to come back to find yourselves. Похоже на то, что вы парни все это время потратили на то, чтобы вернуться назад и найти себя.
You identified yourselves as police officers? Вы идентифицировали себя, как офицеров полиции?
And the talent representative says, "What do you call yourselves?" И представитель агенства говорит, "Как вы себя называете?"
ALL: Yes. You couldn't imagine yourselves only speaking Irish? И вы не можете представить себе себя, говорящих только по-ирландски?
Now boys, behave yourselves, or I'll pull out my ba-ba-ba-belt. А теперь, мальчики, ведите себя прилично, или я достану свой ре-ре-ре-мень.