You kept calling yourselves the three divorcées. |
Вы продолжали называть себя три разведенки. |
They can attack without warning, so you guys have to be ready to protect yourselves at all times. |
Они могут атаковать без предупреждения, так что вы должны быть готовы всегда себя защитить. |
Luckily, you have a very talented lawyer who has found a way to minimize the damage you've brought upon yourselves. |
К счастью, у вас очень талантливый юрист кто нашел способ минимизировать ущерб вы уже навлекли на себя. |
Why don't you ever ask yourselves whether you can hang with me? |
Почему вы никогда не спрашиваете себя можете ли вы зависать со мной? |
And you call yourselves "detectives." |
И вы называете себя "детективами". |
Count yourselves lucky your dereliction of duty doesn't compel my husband to strip you of the priesthood. |
Считайте себя счастливчиками, поскольку то, что вы нарушили долг, не заставило моего мужа лишить вас сана. |
Ask yourselves, is this worth that? |
Спросите себя: стоит ли это вот этого? |
Prove yourselves against Pompeii, and honor the House of Batiatus! |
Покажите себя против Помпей, и прославьте дом Батиата! |
Just to say, your dad's out for the count and I'm putting my ear plugs in so let yourselves go. |
Зашла сказать, что отец спит как убитый, а я вставила затычки в уши, можете не сдерживать себя. |
Come on... you guys call yourselves journalists? |
Да ладно, и вы еще называете себя журналистами? |
You kill me you kill yourselves. |
Вы убиваете меня вы убиваете себя. |
And I'm telling you, two elite operatives like yourselves... you'll be fine. |
Плюс, можешь утешить себя тем, что у тебя нет выбора. |
You can't even protect yourselves. |
Вы не можете защитить даже самих себя. |
You three consider yourselves banned for life. |
Вы трое - считайте себя пожизненно забаннеными. |
You were pretending to be grown-up versions of yourselves. |
Вы притворялись повзрослевшими версиями самих себя. |
But you have no interest in anything but yourselves! |
Но вы не заботитесь ни о чём, кроме самих себя! |
Looks like you fattened yourselves up for the slaughter. |
Похоже, вы откормили себя на убой. |
So, if your impulse is to help Benson on the margins, restrain yourselves. |
Если хотите помочь Бенсон, держите себя в руках. |
So you should not only be grateful that Chef Moore bagged out, but you should consider yourselves lucky. |
Вы должны не только радоваться, что шеф Мур свалил, но и считать себя везучими. |
You all should be asking yourselves if you're condemning him because he's from the South and this is a good way to distance yourselves from our shared heritage. |
Вы все должны спрашивать себя, если вы осуждаете его потому что он с Юга, а это - хороший путь дистанцироваться от нашего общего наследия. |
It's like you guys have spent all this time to come back to find yourselves. |
Похоже на то, что вы парни все это время потратили на то, чтобы вернуться назад и найти себя. |
You identified yourselves as police officers? |
Вы идентифицировали себя, как офицеров полиции? |
And the talent representative says, "What do you call yourselves?" |
И представитель агенства говорит, "Как вы себя называете?" |
ALL: Yes. You couldn't imagine yourselves only speaking Irish? |
И вы не можете представить себе себя, говорящих только по-ирландски? |
Now boys, behave yourselves, or I'll pull out my ba-ba-ba-belt. |
А теперь, мальчики, ведите себя прилично, или я достану свой ре-ре-ре-мень. |