Примеры в контексте "Yourselves - Себя"

Примеры: Yourselves - Себя
The hard thing will be not punishing yourselves... by getting caught or getting killed. Труднее не попасться и не погибнуть, тем самым наказав себя.
Well, that little educational proverb must have slithered From will schuester's mouth right after his lesson On how to disqualify yourselves from sectionals. Эта маленькая познавательная поговорка должно быть соскочила с губ мистера Шустера сразу после его урока о том, как дисквалифицировать себя на конкурсе.
What kind of world is this if a madman tells you you must be ashamed of yourselves! Что же это за мир, если сумасшедший кричит что вы должны стыдиться самих себя?
I'd like you all to ask yourselves a question which you may never have asked yourselves before: What is possible with the human voice? Мне бы хотелось, чтобы вы все спросили себя о том, о чем раньше никогда не спрашивали: На что способен человеческий голос?
Or you can take a good, long, hard look at yourselves and take responsibility for your actions Либо вы можете относиться к себе честно и жестко и брать на себя полную ответственность за все свои поступки
Anyway, it was Aveling, and when they met, Darwin challenged Aveling, "Why do you call yourselves atheists?" В любом случае, это был Эвелинг, и когда они встретились, Дарвин поинтересовался у Эвелинга: "Почему вы называете себя атеистами?"
So the 12 of you get to go back there as a community and ask yourselves... was this a good thing or not? Итак, вы, 12 человек, выйдите как сообщество и спросите себя, хорошо это было или нет?
You wish to develop the instant messages exchange service fast for yourselves in your company, but you don't wish to overturn tons of documentation? Вы хотите быстро развернуть у себя в компании службу обмена мгновенными сообщениями, но не хотите переворачивать тонны документации?
I mean, I respect you all enough to let you hate yourselves, but I respect myself too much to let you hate my school. В смысле, я уважаю вас всех достаточно, чтобы позволить вам ненавидеть себя, но я слишком сильно уважаю себя, чтобы позволить вам ненавидеть мою школу.
And I say that sincerely, partly because - (Mock sob) - I need that! (Laughter) Put yourselves in my position! И я говорю это от всего сердца, потому что... (Всхлип) они мне так нужны! (Смех) Поставьте себя в мое положение!
So... you've given yourselves over to this evil, have you? Вот что... Выходит, вы тоже отдали себя этому злу.
Well, then you really have no business calling yourselves "fair and balanced," now, do you? Тогда вы не имеете права называть себя "честной и справедливой", или называете?
Now, I want you to ask yourselves, have the decisions your leaders made worked out? Я хочу, чтобы вы спросили себя, верны ли решения, принятые вашими лидерами?
Or you could just force yourselves to stay up all night tonight, then sleep on the plane tomorrow, and then when you land in Paris, your morning will be Paris' morning. Или ты могла бы заставить себя не ложиться спать всю ночь, потом поспать в самолёте завтра, а когда вы приземлитесь в Париже, твоё утро будет Парижским утром.
So before you go round asking what's happened to me, why don't you take a look at yourselves? Прежде чем спрашивать меня, что случилось, лучше на себя посмотрите.
And I know you're asking yourselves, you know, why didn't I come forward with this information when I was first brought in? И я знаю, что вы спрашиваете себя, почему я не поделился этой информацией сразу как меня доставили?
I want you to ask yourselves, why are you really here? Я хочу, что бы вы спросили себя, зачем вы здесь?
But ask yourselves: What will be the biggest sectors of the economy in 10, 20, 30 years time? Но спросите себя: Какие будут самые большие секторы экономики через 10, 20, 30 лет?
I ask the members of parliament to think about your daughters, your nieces, and sisters, and granddaughters, and ask yourselves: Я прошу членов парламента подумать о своих дочерях, племянницах, сестрах и внучках, и спросить себя:
I know it's hard to contain yourselves when you're so, so young and full of sugar juice, but we must concentrate on our studies or we will what? Я знаю, что трудно сдерживать себя, когда вы так юны, и полны жизненных соков; но мы должны сконцентрироваться на учёбе или что будет?
And to the class of 1973 we say, don't forget to remember yourselves as you are today: И классу 1973-го года мы говорим: не забывайте помнить себя такими, какие вы сейчас:
No, I won't deny that you accept each other, but you don't accept yourselves. Нет, я не отрицаю, что вы принимаете друг друга, но вы не принимаете самих себя.
I bet you're kicking yourselves, aren't you? Держу пари, ты винишь себя, не так ли?
What if she's been here for hours... and you've locked yourselves out? Что, если она здесь уже несколько часов, а вы сами себя заперли?
You can't warn yourselves, because then you won't be in the situation you're in, which means you won't go back in time and warn yourself. Ведь тогда вы не окажетесь в этой ситуации, а значит, не сможете вернуться и предупредить себя.