Enough, you're embarrassing yourselves. |
Хватит, ты себя компрометируешь. |
Behave yourselves, children. |
Ведите себя потише, дети. |
How can you live with yourselves? |
Как вы себя только терпите? |
See yourselves well scrubbed. |
Запомните хорошо себя потереть. |
And then cuff yourselves. |
А после пристегнете сами себя. |
Boys, behave yourselves. |
Мальчики, ведите себя прилично. |
You should see yourselves. |
Видели бы вы себя. |
You don't have enough faith in yourselves. |
Вы недостаточно верите в себя. |
Lions you call yourselves. |
Вы зовете себя львами. |
Tie yourselves to those chairs. |
Привяжите себя к стульям. |
You brought it on yourselves. |
Ты сама навлекла это на себя. |
Yes. Invested yourselves. |
Вы вложили в себя. |
Go clean yourselves up. |
Приведи себя в порядок. |
You just called yourselves wieners. |
Вы только что назвали себя бестолочами. |
You brought yourselves here. |
Вы сами себя сюда привели. |
KNOCK AT DOOR Steel yourselves. |
Приведите себя в порядок. |
If you could see yourselves. |
Вы бы только себя видели. |
You called yourselves the fireflies. |
Вы называете себя светлячками. |
Making a public spectacle of yourselves. |
Выставлять себя перед всеми. |
Come on, behave yourselves. |
Идите, и ведите себя хорошо. |
Relax, don't bother yourselves. |
Расслабься, не утруждай себя. |
Disassociate yourselves from the rebel organization. |
Отделите себя от мятежной организации. |
Accountable to nobody but yourselves? |
Координируемые никем, кроме самих себя? |
All right, you two behave yourselves. |
Ладненько, ведите себя хорошо. |
Take care of yourselves. |
И вы себя берегите. |