| Just you look at yourselves. | Вы только оглянитесь на себя. |
| You guys need to stand up for yourselves. | Вы должны за себя постоять. |
| Everyone doesn't have to force yourselves. | Не нужно слишком себя утруждать. |
| You never treat yourselves. | Вы никогда себя не балуете. |
| You just sentenced yourselves. | Вы сами себя приговариваете. |
| Take good care of yourselves, you two. | Берегите себя и друг друга. |
| You guys are embarrassing yourselves. | Ребята, вы себя позорите. |
| behave. Pull yourselves together at once. | Так, ведите себя прилично. |
| You'll need to defend yourselves on your own. | Вам нужно будет защитить себя самим |
| Do you even hear yourselves? | Вы хотя бы слышете себя? |
| Get control of yourselves, both of you. | Контролируйте себя, оба. |
| What did you call yourselves? | Как вы себя называли? |
| Get yourselves cleaned up. | Приведите себя в порядок. |
| You two have outdone yourselves. | Вы двое превзошли себя. |
| You have to ask yourselves... | Вы должны спросить себя... |
| You have brought the economy's vengeance upon yourselves. | Вы навлекли на себя месть экономики |
| In the meantime, look after yourselves. | А пока - берегите себя. |
| I mean, look at yourselves. | В смысле взгляните на себя. |
| Would you listen to yourselves? | Вы не слышите себя! |
| Why don't you show yourselves? | Почему бы не показать себя? |
| Get yourselves and this place cleaned up. | Приведите себя и комнату в порядок, ваш первый клиент придет... |
| Whatever you want to call yourselves. | Называйте себя как угодно. |
| Dry off, prepare yourselves. | Вытирайтесь, приведите себя в порядок. |
| I'd ask yourselves the same question. | А вы на себя посмотрите. |
| How long have you been rebuilding yourselves? | Как долго вы перестраиваете себя? |