Really, there's no one to blame but yourselves. |
Серьезно, вы можете винить только себя. |
Come on, guys, have some dignity, some respect for yourselves. |
Парни, надо как-то уважать себя, иметь чувство собственного достоинства. |
You've created yourselves in our image. |
Вы создали себя по нашему образу. |
Just keep yourselves and particularly Helena the blonde under wraps for now. |
Просто держите себя и особенно блондинку Хелену пока в тайне. |
You two seem to have found yourselves in the same new narrative. |
Похоже, вы нашли себя в одном и том же новом сюжете. |
Should be ashamed to call yourselves curators. |
Вам должно быть стыдно называть себя кураторами. |
"Let yourselves in" as in we have to figure out how. |
"Впусти себя", мы должны выяснить как. |
Tomorrow, you and Joanna are going to give yourselves to one another through wedding vows. |
Завтра вы с Джоанной пообещаете себя друг другу в своих клятвах. |
I further propose that you confine yourselves to East Anglia, Mercia and Northumbria. |
Я также предлагаю, чтобы вы ограничиться себя В Восточную Англию, Мерсии и Нортумбрии. |
Some of you need protection from yourselves. |
Некоторым нужна защита от самих себя. |
You'll destroy the Earth, and probably yourselves too. |
Вы уничтожите Землю и, вероятно, самих себя. |
You ladies are ahead of yourselves. |
Вы, леди, превзошли сами себя. |
Consider yourselves burns and plastics specialists for the day. |
На этот день считайте себя специалистами по ожогам и пластике. |
Desire to see your neighbors as well as yourselves thrive. |
Желание увидеть ваших соседей, как и самих себя, преуспевающими. |
You seem like you've been exhausting yourselves all year long. |
Вы будто исчерпали себя за весь год. |
I hope you will go out and make personal health happen for yourselves and for everyone. |
Я надеюсь, что вы сможете сделать личное здравоохранение реальностью для себя и для всех. |
You can view yourselves from the outside. |
И можете посмотреть на себя со стороны. |
Not just for yourselves, but for your generation and generations to come. |
Не только для себя, но и для вашего поколения, и для следующих поколений. |
You are making yourselves and other people miserable. |
Вы делаете себя и других людей несчастными. |
And tie yourselves into those chairs and I'll let you live. |
Привяжите себя к тем стульям, и я оставлю вас в живых. |
Conduct yourselves as though this were the real thing. |
Ведите себя так, как будто это всё настоящее. |
Despite the difficult circumstances, you all acquitted yourselves impeccably. |
Несмотря на трудные обстоятельства, вы все вели себя безупречно. |
You both hate yourselves and each other. |
Вы оба ненавидите себя и друг друга. |
You two call yourselves geniuses, but you have spent this time learning nothing. |
Вы оба называете себя гениями, но вы потратили это время так ничему и не научившись. |
You women cleaned yourselves up well. |
Вы хорошо привели себя в порядок. |