| Really, there's no one to blame but yourselves. | Серьезно, вы можете винить только себя. |
| Come on, guys, have some dignity, some respect for yourselves. | Парни, надо как-то уважать себя, иметь чувство собственного достоинства. |
| You've created yourselves in our image. | Вы создали себя по нашему образу. |
| Just keep yourselves and particularly Helena the blonde under wraps for now. | Просто держите себя и особенно блондинку Хелену пока в тайне. |
| You two seem to have found yourselves in the same new narrative. | Похоже, вы нашли себя в одном и том же новом сюжете. |
| Should be ashamed to call yourselves curators. | Вам должно быть стыдно называть себя кураторами. |
| "Let yourselves in" as in we have to figure out how. | "Впусти себя", мы должны выяснить как. |
| Tomorrow, you and Joanna are going to give yourselves to one another through wedding vows. | Завтра вы с Джоанной пообещаете себя друг другу в своих клятвах. |
| I further propose that you confine yourselves to East Anglia, Mercia and Northumbria. | Я также предлагаю, чтобы вы ограничиться себя В Восточную Англию, Мерсии и Нортумбрии. |
| Some of you need protection from yourselves. | Некоторым нужна защита от самих себя. |
| You'll destroy the Earth, and probably yourselves too. | Вы уничтожите Землю и, вероятно, самих себя. |
| You ladies are ahead of yourselves. | Вы, леди, превзошли сами себя. |
| Consider yourselves burns and plastics specialists for the day. | На этот день считайте себя специалистами по ожогам и пластике. |
| Desire to see your neighbors as well as yourselves thrive. | Желание увидеть ваших соседей, как и самих себя, преуспевающими. |
| You seem like you've been exhausting yourselves all year long. | Вы будто исчерпали себя за весь год. |
| I hope you will go out and make personal health happen for yourselves and for everyone. | Я надеюсь, что вы сможете сделать личное здравоохранение реальностью для себя и для всех. |
| You can view yourselves from the outside. | И можете посмотреть на себя со стороны. |
| Not just for yourselves, but for your generation and generations to come. | Не только для себя, но и для вашего поколения, и для следующих поколений. |
| You are making yourselves and other people miserable. | Вы делаете себя и других людей несчастными. |
| And tie yourselves into those chairs and I'll let you live. | Привяжите себя к тем стульям, и я оставлю вас в живых. |
| Conduct yourselves as though this were the real thing. | Ведите себя так, как будто это всё настоящее. |
| Despite the difficult circumstances, you all acquitted yourselves impeccably. | Несмотря на трудные обстоятельства, вы все вели себя безупречно. |
| You both hate yourselves and each other. | Вы оба ненавидите себя и друг друга. |
| You two call yourselves geniuses, but you have spent this time learning nothing. | Вы оба называете себя гениями, но вы потратили это время так ничему и не научившись. |
| You women cleaned yourselves up well. | Вы хорошо привели себя в порядок. |