But then ask yourselves if you want to make that decision for the rest of us... because the freedom that everyone in this room enjoys... is, in a very real way, in your hands. |
Но спросите себя, хотите ли вы принять решение за всех нас. Свобода, которую мы так любим, находится в ваших руках. |
If I found out you was taking my pizza home to eat yourselves I will crush you like a doodlebug! -Look, it's an elephant! |
Если я узнаю, что вы съели хотя бы кусочек, я за себя не ручаюсь |
But ask yourselves: What will be the biggest sectors of the economy in 10, 20, 30 years time? It won't be the ones lining up for handouts, like cars and aerospace and so on. |
Но спросите себя: Какие будут самые большие секторы экономики через 10, 20, 30 лет? Это не будут такие секторы, как автомобили, или авиакосмическая промышленность, и тому подобное. |
I don't like to see you come out to this clean country... in your oily hair... dressed up in those silk suits... and you try to pass yourselves off as decent Americans. |
Мне не нравится видеть, как вы вторгаетесь в эту чистую страну... со своими блестящими волосами... одетые в эти шёлковые костюмы... и пытаетесь выдавать себя за порядочных американцев. |
You know, if all of you want to point and whisper and stare at me, knock yourselves out! |
Знаете что, если хотите тыкать в меня пальцами и шушукаться, можете убить себя об стену! |
You guys are incredible, to be dealing with everything you're dealing with and still to have the courage to... to not feel sorry for yourselves. |
Вы - невероятные молодцы, вам выпали серьезные испытания, и у вас еще есть мужество не жалеть себя. |
In light of the dark events of recent weeks... Professor Dumbledore has granted me permission to start this Dueling Club... to train you all up in case you ever need to defend yourselves... as I myself have done on countless occasions. |
В свете темных событий этой недели... профессор Дамбльдор дал мне разрешение открыть Клуб Дуэлянтов... чтобы все вы умели защитить себя так... как бесчисленное множество раз сумел я. |
What to do, if you have decided to pack your belongings yourselves? |
Что мы можем предложить Вам, если Вы не хотите утруждать себя заботами по упаковке? |
And where do you expose yourselves to risks that maybe perhaps you don't even see? Well, when I have done this on myself, I always come to the conclusion that I spend about 75 percent of my time relatively in a small number of places. |
И где вы подвергаете себя рискам, о которых вы, возможно, даже и не знаете?» Когда я проделал эту работу для себя лично, то пришел к заключению, что 75% своего времени я провожу в относительно небольшом количестве мест. |
I'd like you all to ask yourselves a question which you may never have asked yourselves before: What is possible with the human voice? |
Мне бы хотелось, чтобы вы все спросили себя о том, о чем раньше никогда не спрашивали: На что способен человеческий голос? |
Now, one last chance to even things up by awarding yourselves a few points in the mad sprint for the finishing line that we call General Ignorance. Buzzers. |
Итак, это ваш последний шанс сравняться в счёте наградив себя несколькими очками в сумасшедшем спринте к финишной линии, который мы называем Всеобщие Заблуждения. |
Maybe if you'd been a little more perceptive, you wouldn't have gotten yourselves doppelnapped. |
Вот если бы вы были чуточку догодливей, вы бы не дали себя поймать. |
Leave back despairs to undivine mortals, and crown yourselves with vine-leaves and roses, |
Бросьте мир этот бренный, пусть беды и тоска будут участью смертных. Венками из лозы и роз, вы увенчаете себя. |
the mountains, the earth - you're looking back at yourselves. |
"горы, Земля - высмотрите сами на себя." |
As you walk towards the ever-open threshold, you disappear, both to yourselves and to others. |
Как только вы подходите к коробке, вы исчезаете для себя и для других. |
However, do not ask us - do not ask yourselves - to settle for concessions to dictatorships, to intolerance, to illegality, to criminality and hate. |
Однако не просите нас, не просите себя мириться с диктаторским режимом, с нетерпимостью, противозаконностью, преступностью и ненавистью. |
I wonder if you and the reformers can convince yourselves that the nature of the sacraments is more important than whether those who receive them live or die! |
Интересно, реформаторы вроде вас правда смогли убедить себя, что способ исполнения святых таинств гораздо важнее, чем жизнь и смерть тех, кто их исповедует? |
So when you go home and you walk through your front door, take a second and ask yourselves, Could I do with a little life editing? |
Поэтому, когда приедете домой и войдёте в парадную дверь, на минутку задумайтесь и спросите себя, «Могу ли я немного поредактировать жизнь? |
quite liked Myriad it's a pity another Buxtehude has to die because you two overestimated yourselves |
В точности как Мириад Это второй "Бакстехьюд", который умрёт, потому что вы двое себя переоцениваете |
Remember the guidance to "Love one another as you love yourselves." The energy of pure union generated within your Core (Infinite I) and calibrated through your Lattice (Individual I) produces the consciousness of newly found self love. |
Помните наказ «Любите других как самого себя». Энергия чистого союза, порожденная внутри вашей сердцевины (Бесконечное Я) и откалиброванная в вашей Решетке (Индивидуальное Я), создает сознание вновь обретенной любви к себе. |
And I say that sincerely, partly because (Mock sob) I need that. (Laughter) Put yourselves in my position. |
И я говорю это от всего сердца, потому что... (Всхлип) они мне так нужны! (Смех) Поставьте себя в мое положение! |
Elena will be dead, I'll be gone, and the rest of you will be left to fend for yourselves. |
Елена умрет, я исчезну, остальные из вас будут винить себя |
Picture yourselves around the table in Brussels. Negotiations are difficult, the tensions are high, progress is slow, and then, 10 minutes to 2, a prime minister shouts out, "We have to finish in 10 minutes." |
Представьте себя за этим столом в Брюсселе. Сложные переговоры, напряжение растёт, вы медленно движетесь к цели, а без десяти два один из премьер-министров кричит: «Через 10 минут мы должны закончить». |
Prove yourselves, in the hard days to follow. |
Проявите себя в нелегких испытаниях. |
You boys will kill yourselves on those stilts. |
Этими ходулями вы себя убьете. |