Примеры в контексте "Yourselves - Себя"

Примеры: Yourselves - Себя
He'll teach you how to defend yourselves. Он научит вас, как защитить себя
Compare your lives to mine, and then kill yourselves. Сравните свои жизни с моей и убейте себя!
I never blackmailed you by saying that in order to be good Christians you had to let yourselves be murdered by the henchmen of the drug cartels. Я никогда не шантажировал вас, говоря, что чтобы быть хорошими христианами, вы должны позволить убить себя членам наркокартелей.
My lords my ladies and everybody else here not sitting on a cushion today you find yourselves equals. Милорды и миледи и все остальные, те, кто не сидят здесь на подушках сегодня вы чувствуете себя равными.
If you're not going to do it for yourselves, do it for us. Если вы не собираетесь делать этого для себя, сделайте это для нас.
You two should be ashamed of yourselves. Вам двоим должно быть стыдно за себя
Ask yourselves - do we understand? Спросите себя... понимаем ли мы?
Kenna, you have to find Pascal and secure yourselves until the plague has passed or passed us over. Кенна, ты должна найти Паскаля и обезопасить себя Пока Чума не пришла к нам.
And unless you want the same for yourselves and your loved ones, then you better come to your senses. И если вы не хотите этого для себя и своих любимых, тогда вам лучше образумиться.
Reach inside yourselves and find the still point. Загляните внутрь себя и найдите спокойствие!
Perhaps you should look to yourselves first. Может вы сначала на себя посмотрите?
How do you call yourselves dancers? И вы еще называете себя танцорами?
It means that when this is over I want you to be able to look at yourselves in the mirror. Это значит, что когда всё закончится, вы могли бы смотреть на себя в зеркало.
All right, dear Messengers, take a moment and ask yourselves: Ладно, дорогие Посланники, задумайтесь и спросите себя:
You didn't earn the knowledge for yourselves so you don't take any responsibility for it. Раз вы учились не для себя... то и ответственность за знания вы не несете.
Take your thousand paces and smell yourselves! Вали на тысячу метров и понюхай себя!
So, now, I want you to take one of those each, and tie yourselves together, as it were. Итак, теперь я хочу, чтобы вы все взяли по верёвке, и связали себя друг с другом.
But do you at least pleasure yourselves? Но, вы, по крайней мере удовлетворяете себя сами?
Why don't just shoot yourselves? Смотрите, в себя не стрельните.
Every one of you should be ashamed of yourselves! Каждый из вас должен стыдиться самого себя!
I only planned to teach you how to defend yourselves against the slavers. я только планировал научить тебя как защитить себя от работорговцев.
You call yourselves travelers now, right? Сейчас вы называете себя путешественниками, верно?
Whoever's here, you should reveal yourselves, or people are going to start to die. Кем бы ты ни был, покажи себя, или люди начнут умирать.
Ask yourselves, can we really stand by and watch these people die? Спросите себя, готовы ли мы стоять и смотреть как эти люди будут умирать?
Well, how do you intend to free yourselves of this existence that has so trapped your consciousness? Ну, как Вы собираетесь освободить себя от этого существования, которое держит Ваши сознания в плену?