| He'll teach you how to defend yourselves. | Он научит вас, как защитить себя |
| Compare your lives to mine, and then kill yourselves. | Сравните свои жизни с моей и убейте себя! |
| I never blackmailed you by saying that in order to be good Christians you had to let yourselves be murdered by the henchmen of the drug cartels. | Я никогда не шантажировал вас, говоря, что чтобы быть хорошими христианами, вы должны позволить убить себя членам наркокартелей. |
| My lords my ladies and everybody else here not sitting on a cushion today you find yourselves equals. | Милорды и миледи и все остальные, те, кто не сидят здесь на подушках сегодня вы чувствуете себя равными. |
| If you're not going to do it for yourselves, do it for us. | Если вы не собираетесь делать этого для себя, сделайте это для нас. |
| You two should be ashamed of yourselves. | Вам двоим должно быть стыдно за себя |
| Ask yourselves - do we understand? | Спросите себя... понимаем ли мы? |
| Kenna, you have to find Pascal and secure yourselves until the plague has passed or passed us over. | Кенна, ты должна найти Паскаля и обезопасить себя Пока Чума не пришла к нам. |
| And unless you want the same for yourselves and your loved ones, then you better come to your senses. | И если вы не хотите этого для себя и своих любимых, тогда вам лучше образумиться. |
| Reach inside yourselves and find the still point. | Загляните внутрь себя и найдите спокойствие! |
| Perhaps you should look to yourselves first. | Может вы сначала на себя посмотрите? |
| How do you call yourselves dancers? | И вы еще называете себя танцорами? |
| It means that when this is over I want you to be able to look at yourselves in the mirror. | Это значит, что когда всё закончится, вы могли бы смотреть на себя в зеркало. |
| All right, dear Messengers, take a moment and ask yourselves: | Ладно, дорогие Посланники, задумайтесь и спросите себя: |
| You didn't earn the knowledge for yourselves so you don't take any responsibility for it. | Раз вы учились не для себя... то и ответственность за знания вы не несете. |
| Take your thousand paces and smell yourselves! | Вали на тысячу метров и понюхай себя! |
| So, now, I want you to take one of those each, and tie yourselves together, as it were. | Итак, теперь я хочу, чтобы вы все взяли по верёвке, и связали себя друг с другом. |
| But do you at least pleasure yourselves? | Но, вы, по крайней мере удовлетворяете себя сами? |
| Why don't just shoot yourselves? | Смотрите, в себя не стрельните. |
| Every one of you should be ashamed of yourselves! | Каждый из вас должен стыдиться самого себя! |
| I only planned to teach you how to defend yourselves against the slavers. | я только планировал научить тебя как защитить себя от работорговцев. |
| You call yourselves travelers now, right? | Сейчас вы называете себя путешественниками, верно? |
| Whoever's here, you should reveal yourselves, or people are going to start to die. | Кем бы ты ни был, покажи себя, или люди начнут умирать. |
| Ask yourselves, can we really stand by and watch these people die? | Спросите себя, готовы ли мы стоять и смотреть как эти люди будут умирать? |
| Well, how do you intend to free yourselves of this existence that has so trapped your consciousness? | Ну, как Вы собираетесь освободить себя от этого существования, которое держит Ваши сознания в плену? |